<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[未来の周波数 :: 痞客邦 PIXNET ::]]></title>
    <link>http://rufus0616.pixnet.net/blog</link>
    <description><![CDATA[廣告文殺無赦，再度面臨命運的分歧點，是該下定決心了。]]></description>
    <pubDate>Fri, 06 Nov 2009 12:02:10 +0000</pubDate>
    <managingEditor>rufus0616@not-valid.com (rufus0616)</managingEditor>
    <copyright>Copyright &amp;copy;2003-2009 rufus0616,Pixnet Digital Media Coporation. All rights reserved.</copyright>
    <generator>PIXNET Media Digital Coporation</generator>
    <language>zh</language>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <item>
      <title><![CDATA[(Re: 【鏡音リン】　　因子論～ライブPV～　【オリジナル】)]]></title>
      <link>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24085055#comment-26615603</link>
      <guid>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24085055#comment-26615603</guid>
      <description><![CDATA[您好
請問我可以使用『因子論』的翻譯嗎？
想拿您的翻譯來做字幕
會註名翻譯者和出處
也不會擅自改翻譯
]]></description>
      <content:encoded><![CDATA[您好
請問我可以使用『因子論』的翻譯嗎？
想拿您的翻譯來做字幕
會註名翻譯者和出處
也不會擅自改翻譯
]]></content:encoded>
      <pubDate>Sat, 07 Nov 2009 23:55:50 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[(Re: 加速世界 -アクセルワールド-)]]></title>
      <link>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24449129#comment-26551550</link>
      <guid>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24449129#comment-26551550</guid>
      <description><![CDATA[說起來覺得奇怪……一開始點進去的時候，竟然是中文留言，我嚇了一跳，連續跳了幾次之後，終于看到日文了。（并不是說看中文不好，可是日本nico那里看到中文會覺得很奇怪ORZ……）
這首歌真的是意外的好聽啊！！為啥我在周刊的時候沒有發現它呢……
歌詞也很對我胃口～～～謝謝翻譯～～]]></description>
      <content:encoded><![CDATA[說起來覺得奇怪……一開始點進去的時候，竟然是中文留言，我嚇了一跳，連續跳了幾次之後，終于看到日文了。（并不是說看中文不好，可是日本nico那里看到中文會覺得很奇怪ORZ……）
這首歌真的是意外的好聽啊！！為啥我在周刊的時候沒有發現它呢……
歌詞也很對我胃口～～～謝謝翻譯～～]]></content:encoded>
      <pubDate>Sat, 07 Nov 2009 23:55:50 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[(Re: 【オリジナル】たびにでよう！【巡音ルカ】)]]></title>
      <link>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24433502#comment-26549007</link>
      <guid>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24433502#comment-26549007</guid>
      <description><![CDATA[這次的時間段是在鏡音“出生”之後還是之前呢？

我有點疑惑……普京Ｐ的故事每次都是要讀上好幾次才能明白。

luka真的很性感~~XDDDD 

其實我都有去普京P的blog那裡留言，不過是十分簡單的英文……每次看到他很耐心的回覆我總是很高興！（雖然都是無意義的留言……）不知道最近好像留言不了……（不懂日文的悲劇）

翻譯大感謝！]]></description>
      <content:encoded><![CDATA[這次的時間段是在鏡音“出生”之後還是之前呢？

我有點疑惑……普京Ｐ的故事每次都是要讀上好幾次才能明白。

luka真的很性感~~XDDDD 

其實我都有去普京P的blog那裡留言，不過是十分簡單的英文……每次看到他很耐心的回覆我總是很高興！（雖然都是無意義的留言……）不知道最近好像留言不了……（不懂日文的悲劇）

翻譯大感謝！]]></content:encoded>
      <pubDate>Sat, 07 Nov 2009 23:55:50 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[(Re: 【鏡音リン】紙飛行機介紹)]]></title>
      <link>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/22478651#comment-26539363</link>
      <guid>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/22478651#comment-26539363</guid>
      <description><![CDATA[我可以使用『紙飛行機』的翻譯嗎？
想拿您的翻譯來做字幕
會註名翻譯者和出處
也不會擅自改翻譯
請問可以使用嗎？]]></description>
      <content:encoded><![CDATA[我可以使用『紙飛行機』的翻譯嗎？
想拿您的翻譯來做字幕
會註名翻譯者和出處
也不會擅自改翻譯
請問可以使用嗎？]]></content:encoded>
      <pubDate>Sat, 07 Nov 2009 23:55:50 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[(Re: 【オリジナル】かるぴー！【鏡音リン】)]]></title>
      <link>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24392148#comment-26517340</link>
      <guid>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24392148#comment-26517340</guid>
      <description><![CDATA[你你你你你留言的前面那ㄧ大段是怎樣囧(羞)
還還還什麼要拿我的翻譯去做動畫都講出來了嘎玻!!
真是太太太太太驚悚了啊啊啊啊啊啊!!!!!
萬一他說他要看看的話怎麼......
嗯?那樣好像也不錯W
啊不素啦!!!
這樣我好怕會出現一堆對岸的人之類的喔喔喔喔喔!!
或是突然出現狂熱份子跑來筆戰什麼的嘎啊啊啊!!
嗚喔嘿啊嗶嘎嘎!!!!!

唔嗯......反正問都問了OTZ
以不變應萬變!!對!!我要冷靜!!!!!!!!!
(只是想吼吼而已可以不用鳥我=口=)

是說那樣看起來一副我們在做什麼重大工程的感覺耶(大笑)
]]></description>
      <content:encoded><![CDATA[你你你你你留言的前面那ㄧ大段是怎樣囧(羞)
還還還什麼要拿我的翻譯去做動畫都講出來了嘎玻!!
真是太太太太太驚悚了啊啊啊啊啊啊!!!!!
萬一他說他要看看的話怎麼......
嗯?那樣好像也不錯W
啊不素啦!!!
這樣我好怕會出現一堆對岸的人之類的喔喔喔喔喔!!
或是突然出現狂熱份子跑來筆戰什麼的嘎啊啊啊!!
嗚喔嘿啊嗶嘎嘎!!!!!

唔嗯......反正問都問了OTZ
以不變應萬變!!對!!我要冷靜!!!!!!!!!
(只是想吼吼而已可以不用鳥我=口=)

是說那樣看起來一副我們在做什麼重大工程的感覺耶(大笑)
]]></content:encoded>
      <pubDate>Sat, 07 Nov 2009 23:55:50 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[(Re: 【オリジナル】かるぴー！【鏡音リン】)]]></title>
      <link>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24392148#comment-26517292</link>
      <guid>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24392148#comment-26517292</guid>
      <description><![CDATA[拉基喔那邊,我好像是翻成[聽了UP主正在聽的廣播]吧
總之那邊我的解讀是鈴可能剛好路過一類的
碰巧聽到一些而不是一直在旁邊聽
然後聽完的感想是[Kalp是望美](到底聽到了啥啊)

鮭でも食べる、、 這句
因為PU-CHIN系列翻到現在
我覺得那兩個點點的功能應該是等同於中文標點符號中的刪節號
所以往好像不喜歡鮭魚的方向翻W
不過以[お茶でも飲む？]的角度來看的話,你的翻法很OK啊
結論:這是譯者的醍醐味(蓋章)
(真的可以這樣嗎XD)

感謝你去問了~那就靜候回覆吧
]]></description>
      <content:encoded><![CDATA[拉基喔那邊,我好像是翻成[聽了UP主正在聽的廣播]吧
總之那邊我的解讀是鈴可能剛好路過一類的
碰巧聽到一些而不是一直在旁邊聽
然後聽完的感想是[Kalp是望美](到底聽到了啥啊)

鮭でも食べる、、 這句
因為PU-CHIN系列翻到現在
我覺得那兩個點點的功能應該是等同於中文標點符號中的刪節號
所以往好像不喜歡鮭魚的方向翻W
不過以[お茶でも飲む？]的角度來看的話,你的翻法很OK啊
結論:這是譯者的醍醐味(蓋章)
(真的可以這樣嗎XD)

感謝你去問了~那就靜候回覆吧
]]></content:encoded>
      <pubDate>Sat, 07 Nov 2009 23:55:50 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[(Re: 【オリジナル】かるぴー！【鏡音リン】)]]></title>
      <link>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24392148#comment-26517054</link>
      <guid>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24392148#comment-26517054</guid>
      <description><![CDATA[為了避免Sin桑忽略我的留言，再重新留下迴響。
對俄羅斯人而言，「ヤキトリ」這詞似乎也意味「日本料理」，證據：
http://www.rosianotomo.com/o-koreha/o-koreha.htm
不過為了確認，我還是在普京P的blog上留言了。]]></description>
      <content:encoded><![CDATA[為了避免Sin桑忽略我的留言，再重新留下迴響。
對俄羅斯人而言，「ヤキトリ」這詞似乎也意味「日本料理」，證據：
http://www.rosianotomo.com/o-koreha/o-koreha.htm
不過為了確認，我還是在普京P的blog上留言了。]]></content:encoded>
      <pubDate>Sat, 07 Nov 2009 23:55:50 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[(Re: 【オリジナル】かるぴー！【鏡音リン】)]]></title>
      <link>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24392148#comment-26515603</link>
      <guid>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24392148#comment-26515603</guid>
      <description><![CDATA[我覺得我們的風格本來就不像
所以你大可不用這麼擔心的(笑)
而且事實上出現的成果的確有不小的差異呀
(我是指風格方面)

金曜の夜　   うp主が聴いてる　ラジオを聴いた 
嗯......這邊我還是傾向
[UP主在聽收音機,然後鈴在旁邊順便聽了一下]
的這種解釋啦.至少我自己是這樣翻

激しい
我從來沒翻成[嚴重]過,真是學到了

酒に負けぬ　
啊啊!我那時想了好久!原來只要翻不會酒醉就可以了啊?XDDD

うち上げた魚
分歧了呢XD我再查查好了

鮭でも食べる、、 
嗯~我是翻那個意思的呀
[肚子餓了    連鮭魚也吃]&lt;---這樣
因為後面有點點

其他的應該都是用詞遣字+補完度的風格差異吧

另,順便一起回
烤雞那邊到底要怎樣[有技巧的問]啊囧
本人一向都不太會拐彎的(笨蛋)可以麻煩你去問嗎&gt;▽&lt;]]></description>
      <content:encoded><![CDATA[我覺得我們的風格本來就不像
所以你大可不用這麼擔心的(笑)
而且事實上出現的成果的確有不小的差異呀
(我是指風格方面)

金曜の夜　   うp主が聴いてる　ラジオを聴いた 
嗯......這邊我還是傾向
[UP主在聽收音機,然後鈴在旁邊順便聽了一下]
的這種解釋啦.至少我自己是這樣翻

激しい
我從來沒翻成[嚴重]過,真是學到了

酒に負けぬ　
啊啊!我那時想了好久!原來只要翻不會酒醉就可以了啊?XDDD

うち上げた魚
分歧了呢XD我再查查好了

鮭でも食べる、、 
嗯~我是翻那個意思的呀
[肚子餓了    連鮭魚也吃]&lt;---這樣
因為後面有點點

其他的應該都是用詞遣字+補完度的風格差異吧

另,順便一起回
烤雞那邊到底要怎樣[有技巧的問]啊囧
本人一向都不太會拐彎的(笨蛋)可以麻煩你去問嗎&gt;▽&lt;]]></content:encoded>
      <pubDate>Sat, 07 Nov 2009 23:55:50 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[(Re: 【第３部６曲目】かがみのむこう＞【鏡音レン・神威】)]]></title>
      <link>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23921128#comment-26514469</link>
      <guid>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23921128#comment-26514469</guid>
      <description><![CDATA[你在說什麼啊!
我翻的跟你差不了多少呀嘎啾XDDD

去日本的指令是天婦羅吧?
跟烤雞好像沒關係(我可也有去爬文的喲!)

嗯......要不要這句也順便問一問呢?WWW

目前只能放出第一部的部份(愚蠢的我OTZ)
如果有哪裡又錯了的話請說囧

]]></description>
      <content:encoded><![CDATA[你在說什麼啊!
我翻的跟你差不了多少呀嘎啾XDDD

去日本的指令是天婦羅吧?
跟烤雞好像沒關係(我可也有去爬文的喲!)

嗯......要不要這句也順便問一問呢?WWW

目前只能放出第一部的部份(愚蠢的我OTZ)
如果有哪裡又錯了的話請說囧

]]></content:encoded>
      <pubDate>Sat, 07 Nov 2009 23:55:50 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[(Re: 【第３部６曲目】かがみのむこう＞【鏡音レン・神威】)]]></title>
      <link>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23921128#comment-26512647</link>
      <guid>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23921128#comment-26512647</guid>
      <description><![CDATA[我去問了（笑）
不過他的習慣好像是統一一起回覆
所以大概要等個幾天吧？

另，２－３的「ハラショーでヤキトリ 」這句
請問你是怎麼翻呢？？
（話說這句我也挺想丟去問的ＯＴＺ
不過因為編者さん太強了（？）
所以有時プーチンＰ會不想說太清楚耶
在最近的回應有看到這種內容ＸＤ）
]]></description>
      <content:encoded><![CDATA[我去問了（笑）
不過他的習慣好像是統一一起回覆
所以大概要等個幾天吧？

另，２－３的「ハラショーでヤキトリ 」這句
請問你是怎麼翻呢？？
（話說這句我也挺想丟去問的ＯＴＺ
不過因為編者さん太強了（？）
所以有時プーチンＰ會不想說太清楚耶
在最近的回應有看到這種內容ＸＤ）
]]></content:encoded>
      <pubDate>Sat, 07 Nov 2009 23:55:50 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[(Re: 【第３部６曲目】かがみのむこう＞【鏡音レン・神威】)]]></title>
      <link>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23921128#comment-26501518</link>
      <guid>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23921128#comment-26501518</guid>
      <description><![CDATA[繼續徵詢意見
2-1的ナルト嫌い！
那個 ナルト
請問你覺得到底是指啥??
(到底該翻成地名.作品名.還是人名或其他呢??)
]]></description>
      <content:encoded><![CDATA[繼續徵詢意見
2-1的ナルト嫌い！
那個 ナルト
請問你覺得到底是指啥??
(到底該翻成地名.作品名.還是人名或其他呢??)
]]></content:encoded>
      <pubDate>Sat, 07 Nov 2009 23:55:50 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[(Re: 【第３部６曲目】かがみのむこう＞【鏡音レン・神威】)]]></title>
      <link>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23921128#comment-26496520</link>
      <guid>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23921128#comment-26496520</guid>
      <description><![CDATA[想徵詢一下意見
請問1-6的
未来は 
アタシの 
奴隷よ！ 
切り開くの☆
這段你會怎麼翻呢?? 
]]></description>
      <content:encoded><![CDATA[想徵詢一下意見
請問1-6的
未来は 
アタシの 
奴隷よ！ 
切り開くの☆
這段你會怎麼翻呢?? 
]]></content:encoded>
      <pubDate>Sat, 07 Nov 2009 23:55:50 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[(Re: 【第３部６曲目】かがみのむこう＞【鏡音レン・神威】)]]></title>
      <link>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23921128#comment-26480590</link>
      <guid>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23921128#comment-26480590</guid>
      <description><![CDATA[1-2
不過既然人家都用「は」了,還是區別一下吧我想

1-5
那是充滿愛的呼喊(靠)
因為個人不怎麼支持蔥蕉配~

1-6
我現在才發現居然忘了翻歌名

2-1
嗯......當初之所以翻成1號是因為前面有2號
而且那個2番跟1番我都覺得
不只有[名次],還帶有[順位]的意思
像2番指的是[在這首歌中第2個唱]
之後的1番也帶有[以後我帶頭唱]的意思(吧?)
所以才沒翻成第一名
唔......看來這邊要追加解說吧
我再想想

2-3
的確是漏翻了一句......重點是怎麼現在才有人發現咧(掩面)
巢鴨拘留所~還蠻說得通耶!
追加解說吧

2-4
自分勝手的部份是因為
[連打算讓鈴恢復以前的記憶]
不過並不是鈴自己想要恢復而是出於連個人的私心
所以翻成擅自決定
這是我個人的解讀啦

接下來的部份......先去把鄉民考察爬完再說吧(掩面)
是說有些地方我居然跟他英雄(?)所見略同
當然大部分都是新情報啦哈哈
雖然有在想要不要順便翻一翻,但是有些部分我實在是......
連啊啊啊啊啊啊啊!!!
(會對翻出來一事有掙扎的多半都是關於連的一些嗯嗯啊啊的部份WWW真是太害羞了呀~~KIRA!)
不過還是會講一下啦,尤其是有參考的部份
]]></description>
      <content:encoded><![CDATA[1-2
不過既然人家都用「は」了,還是區別一下吧我想

1-5
那是充滿愛的呼喊(靠)
因為個人不怎麼支持蔥蕉配~

1-6
我現在才發現居然忘了翻歌名

2-1
嗯......當初之所以翻成1號是因為前面有2號
而且那個2番跟1番我都覺得
不只有[名次],還帶有[順位]的意思
像2番指的是[在這首歌中第2個唱]
之後的1番也帶有[以後我帶頭唱]的意思(吧?)
所以才沒翻成第一名
唔......看來這邊要追加解說吧
我再想想

2-3
的確是漏翻了一句......重點是怎麼現在才有人發現咧(掩面)
巢鴨拘留所~還蠻說得通耶!
追加解說吧

2-4
自分勝手的部份是因為
[連打算讓鈴恢復以前的記憶]
不過並不是鈴自己想要恢復而是出於連個人的私心
所以翻成擅自決定
這是我個人的解讀啦

接下來的部份......先去把鄉民考察爬完再說吧(掩面)
是說有些地方我居然跟他英雄(?)所見略同
當然大部分都是新情報啦哈哈
雖然有在想要不要順便翻一翻,但是有些部分我實在是......
連啊啊啊啊啊啊啊!!!
(會對翻出來一事有掙扎的多半都是關於連的一些嗯嗯啊啊的部份WWW真是太害羞了呀~~KIRA!)
不過還是會講一下啦,尤其是有參考的部份
]]></content:encoded>
      <pubDate>Sat, 07 Nov 2009 23:55:50 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[(Re: 【第３部６曲目】かがみのむこう＞【鏡音レン・神威】)]]></title>
      <link>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23921128#comment-26469970</link>
      <guid>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23921128#comment-26469970</guid>
      <description><![CDATA[好.開始了喲~
首先1-1,你不講我還沒發現
本人似乎的確總是下意識地避免使用[手牽手]ㄧ辭w
(仔細想想發現其他翻譯好像也都是這樣)
奇怪了是有過什麼陰影嗎??(思)
總之挺有趣的(居然自己說?!)而且說起來也算是個人風格?(笑)
所以就不改了

1-2
「は」嗎......哇哇哇哇哇~
嗯~我那時年幼無知所以(略)
這邊會改的

1-3
皮蛋的部份,會另外附註說[有這麼個說法]
但不會更動歌詞部份

1-4
抑えたい ......
啊啊丟臉的來了(掩面)
其實我看成了抑えない囧
第2部那邊也是一樣的情況OTZ
真歹勢
至於上下用詞不同
純粹是因為那時翻完新增部份就直接貼出去沒對照原有部分的關係
這次會統一說法的

1-5
釣......(掩面)
可是對照底下那句蔥不行嗎實在是非常說得通啊
連!!!!
看來得要仔細斟酌用詞說法才行......

一次5首差不多?不知道這邊的字數限制是多少......
先這樣吧ˇ
 ]]></description>
      <content:encoded><![CDATA[好.開始了喲~
首先1-1,你不講我還沒發現
本人似乎的確總是下意識地避免使用[手牽手]ㄧ辭w
(仔細想想發現其他翻譯好像也都是這樣)
奇怪了是有過什麼陰影嗎??(思)
總之挺有趣的(居然自己說?!)而且說起來也算是個人風格?(笑)
所以就不改了

1-2
「は」嗎......哇哇哇哇哇~
嗯~我那時年幼無知所以(略)
這邊會改的

1-3
皮蛋的部份,會另外附註說[有這麼個說法]
但不會更動歌詞部份

1-4
抑えたい ......
啊啊丟臉的來了(掩面)
其實我看成了抑えない囧
第2部那邊也是一樣的情況OTZ
真歹勢
至於上下用詞不同
純粹是因為那時翻完新增部份就直接貼出去沒對照原有部分的關係
這次會統一說法的

1-5
釣......(掩面)
可是對照底下那句蔥不行嗎實在是非常說得通啊
連!!!!
看來得要仔細斟酌用詞說法才行......

一次5首差不多?不知道這邊的字數限制是多少......
先這樣吧ˇ
 ]]></content:encoded>
      <pubDate>Sat, 07 Nov 2009 23:55:50 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[(Re: 【第３部６曲目】かがみのむこう＞【鏡音レン・神威】)]]></title>
      <link>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23921128#comment-26467544</link>
      <guid>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23921128#comment-26467544</guid>
      <description><![CDATA[去爬了鄉民考察站,看著想著頭好像就暈了起來OTZ
本來是想來通知你說因為再不開始可能會食言
所以應該今天(晚上吧)就會開始洗你家版
可......
方才看了看,我早就已經達成洗板一事了KIRA!
嗯,大概就是這樣
]]></description>
      <content:encoded><![CDATA[去爬了鄉民考察站,看著想著頭好像就暈了起來OTZ
本來是想來通知你說因為再不開始可能會食言
所以應該今天(晚上吧)就會開始洗你家版
可......
方才看了看,我早就已經達成洗板一事了KIRA!
嗯,大概就是這樣
]]></content:encoded>
      <pubDate>Sat, 07 Nov 2009 23:55:50 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[(Re: 【第３部６曲目】かがみのむこう＞【鏡音レン・神威】)]]></title>
      <link>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23921128#comment-26440785</link>
      <guid>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23921128#comment-26440785</guid>
      <description><![CDATA[感謝回覆ˇ

因為本人對日文中用一事頗感冒
所以都會先查過
(這年頭的學生中文已經這麼爛了我可不敢再誤人子弟啊)
因此看到人家用得這麼理所當然不免心頭一驚
想說莫非是我查資料時有所疏漏了?!
幸好不是啊(拍撫胸口)

至於那個黑(劃掉)一輪花......
其實會直接把漢字原原本本用下去的譯者不算少數
真能通用的也就罷了
但有些人不知是怎麼著
都不考慮一下中文方面的問題= =

想當年在電視廣告上看到
[電池交換不要]
甚至連中文旁白都這麼唸的時候
我整口茶都要噴到電視上去了囧
改個字幕是有這困難嗎(掩面)

]]></description>
      <content:encoded><![CDATA[感謝回覆ˇ

因為本人對日文中用一事頗感冒
所以都會先查過
(這年頭的學生中文已經這麼爛了我可不敢再誤人子弟啊)
因此看到人家用得這麼理所當然不免心頭一驚
想說莫非是我查資料時有所疏漏了?!
幸好不是啊(拍撫胸口)

至於那個黑(劃掉)一輪花......
其實會直接把漢字原原本本用下去的譯者不算少數
真能通用的也就罷了
但有些人不知是怎麼著
都不考慮一下中文方面的問題= =

想當年在電視廣告上看到
[電池交換不要]
甚至連中文旁白都這麼唸的時候
我整口茶都要噴到電視上去了囧
改個字幕是有這困難嗎(掩面)

]]></content:encoded>
      <pubDate>Sat, 07 Nov 2009 23:55:50 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[(Re: 【第３部６曲目】かがみのむこう＞【鏡音レン・神威】)]]></title>
      <link>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23921128#comment-26396968</link>
      <guid>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23921128#comment-26396968</guid>
      <description><![CDATA[因為我是俗辣所以跑來你家問
我介意的是把[一羽]直接拿來用這件事
中文裡面有把[羽]字拿來當鳥的單位這種用法嗎?!
請解惑&gt; &lt;
(另,這2.3天可能不會上線)
]]></description>
      <content:encoded><![CDATA[因為我是俗辣所以跑來你家問
我介意的是把[一羽]直接拿來用這件事
中文裡面有把[羽]字拿來當鳥的單位這種用法嗎?!
請解惑&gt; &lt;
(另,這2.3天可能不會上線)
]]></content:encoded>
      <pubDate>Sat, 07 Nov 2009 23:55:50 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[(Re: 【第３部６曲目】かがみのむこう＞【鏡音レン・神威】)]]></title>
      <link>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23921128#comment-26374123</link>
      <guid>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23921128#comment-26374123</guid>
      <description><![CDATA[嗯.給網址吧.我正想跟你說呢
畢竟後來仔細想想發現應該是因為
那個網誌名稱一看就是一副中2病重症的樣子太羞恥了
所以我才那麼不想公開吧咪啾OTZ
直接放網址應該就不會有這個問題了XD
]]></description>
      <content:encoded><![CDATA[嗯.給網址吧.我正想跟你說呢
畢竟後來仔細想想發現應該是因為
那個網誌名稱一看就是一副中2病重症的樣子太羞恥了
所以我才那麼不想公開吧咪啾OTZ
直接放網址應該就不會有這個問題了XD
]]></content:encoded>
      <pubDate>Sat, 07 Nov 2009 23:55:50 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[(Re: 【第３部６曲目】かがみのむこう＞【鏡音レン・神威】)]]></title>
      <link>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23921128#comment-26370595</link>
      <guid>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23921128#comment-26370595</guid>
      <description><![CDATA[為啥我每次來偷爬你家留言都覺得好歡樂ＸＤＤＤ
怎麼我家好像變成什麼不能說的秘密一樣（笑炸）

是說我還沒有空改
所以到現在都還沒來洗你家版
翻譯跟訂正完全是兩碼子事啊囧
而且我希望一次可以訂正一個系列所以需要更長時間但偏偏又（略ＯＴＺ
只能說把開放時間訂那麼晚是對的囧

啊啊啊啊啊啊啊啊！！！（奔）]]></description>
      <content:encoded><![CDATA[為啥我每次來偷爬你家留言都覺得好歡樂ＸＤＤＤ
怎麼我家好像變成什麼不能說的秘密一樣（笑炸）

是說我還沒有空改
所以到現在都還沒來洗你家版
翻譯跟訂正完全是兩碼子事啊囧
而且我希望一次可以訂正一個系列所以需要更長時間但偏偏又（略ＯＴＺ
只能說把開放時間訂那麼晚是對的囧

啊啊啊啊啊啊啊啊！！！（奔）]]></content:encoded>
      <pubDate>Sat, 07 Nov 2009 23:55:50 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[(Re: 【第３部６曲目】かがみのむこう＞【鏡音レン・神威】)]]></title>
      <link>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23921128#comment-26364609</link>
      <guid>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23921128#comment-26364609</guid>
      <description><![CDATA[你說的是缺●眾本嗎XD 
我也有辜到，只是他現在在整修看不到東西XD
想說等他弄好再去跟他牽連結=\\=

感謝連結XD&quot;  
我那邊也把連結放上去了A\\\A]]></description>
      <content:encoded><![CDATA[你說的是缺●眾本嗎XD 
我也有辜到，只是他現在在整修看不到東西XD
想說等他弄好再去跟他牽連結=\\=

感謝連結XD&quot;  
我那邊也把連結放上去了A\\\A]]></content:encoded>
      <pubDate>Sat, 07 Nov 2009 23:55:50 +0000</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>
