<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">
  <id>http://rufus0616.pixnet.net/blog</id>
  <title><![CDATA[未来の周波数 :: 痞客邦 PIXNET ::]]></title>
  <author>
    <name>rufus0616</name>
    <email>rufus0616@not-valid.com</email>
  </author>
  <updated>2009-11-27T21:31:45+08:00</updated>
  <published>2009-11-27T21:31:45+08:00</published>
  <link rel="self" href="http://rufus0616.pixnet.net/blog" hreflang="zh"/>
  <subtitle><![CDATA[廣告文殺無赦，再度面臨命運的分歧點，是該下定決心了。]]></subtitle>
  <rights>Copyright 2003-2009 rufus0616,Pixnet Digital Media Coporation. All rights reserved.</rights>
  <generator>PIXNET Media Digital Coporation</generator>
  <entry xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">
    <id>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24627331</id>
    <title><![CDATA[【初音ミク】きみに、わたしに。【オリジナル】]]></title>
    <updated>2009-11-27T21:31:45+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24627331"/>
    <summary><![CDATA[
唔唔唔，喔喔喔喔喔&lt;O&gt; 看到有人在台論說無法聯絡リア充爆発這首曲的譯者時，讓我深深感到抱歉(汗)，原本不是很想在這放太多歌詞的，但我現在似乎該考慮來弄個第二窟了＝　＝|||總之，閒話少說了，這次連歌名都不確定其意思到底是「君に、私に」，還是「君に、渡しに」，NICO鄉民好像都普遍支持後者的樣子，就先以後者的意思為主吧。由於這次的內容滿不確定該怎麼翻的，所以就先不放NICO了，待確定到一定程度再放吧̅▽̅|||
，不過想先知道意思為何的人倒是可以先參考一下底下的翻譯，至於解說可能要之後放到wiki上時一同補了。]]></summary>
    <content type="html"><![CDATA[<p><iframe src="http://ext.nicovideo.jp/thumb/sm8876906" width="312" height="176" scrolling="no" frameborder="0" style="border:solid 1px #CCC;"></iframe></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">唔唔唔，喔喔喔喔喔&lt;O&gt; 看到有人在台論說無法聯絡リア充爆発這首曲的譯者時，讓我深深感到抱歉(汗)，原本不是很想在這放太多歌詞的，但我現在似乎該考慮來弄個第二窟了＝　＝|||<br /><br />總之，閒話少說了，這次連歌名都不確定其意思到底是<span style="font-family: 新細明體;">「</span>君に、私に<span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 12pt;">」，還是「君に、渡しに」，NICO鄉民好像都普遍支持後者的樣子，就先以後者的意思為主吧。<br /><br />由於這次的內容滿不確定該怎麼翻的，所以就先不放NICO了，待確定到一定程度再放吧</span></span></span><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 12pt;">̅▽̅|||</span></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 12pt;">，不過想先知道意思為何的人倒是可以先參考一下底下的翻譯，至於解說可能要之後放到wiki上時一同補了。  <div class="more"><a href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24627331">(Read More...)</a></div>]]></content>
    <category term="No Category"/>
    <wfw:comment xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24627331#comments</wfw:comment>
  </entry>
  <entry xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">
    <id>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24449129</id>
    <title><![CDATA[加速世界 -アクセルワールド-]]></title>
    <updated>2009-10-17T00:19:59+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24449129"/>
    <summary><![CDATA[

這首是作曲者在看完川原礫的《加速世界》後突發奇想，以那本書為主題所作出來的曲子，這次為了翻譯也去看過那本書了(原本興趣缺缺)，不過書的內容意外得有趣，雖然我覺得以男主角的外形還能受到某二位女性青睞有些不可思議，青梅竹馬也就算了，黑雪公主的感情交待好像太直線、太快了，舖陳有點不足，莫非是因為篇幅的限制？這部戰鬥頗有趣，而且其實主角的想法寫得滿深入的，不會給我什麼中二病的感覺，這點比起其他沒特色的主角好太多了，接下來我應該會繼續看吧。至於個人翻的歌詞如下，部份地方為了讓意思更清楚及修飾，做了些字句調整，較偏意譯，只是「無機質」這字眼一直想不到適合的中文字翻，所以就直接還是套用原文了，請別見怪&gt; &lt;加速世界 -アクセルワールド-いつも見ていた空は 過去經常注視的天空無機質な天井で是無機質的天花板壊せずに逃げ出せずにいた 我既無法破壞　也無法從這逃脫僕の秘密基地に 我的秘密基地裡黒蓮が咲いて 綻放著黑睡蓮現実は青く色を変えた 現實被凍結變成青色
醜いこの体 我這醜陋的身軀その右手をとって 牽起妳的右手全て解き放ち解開一切束縛駆ける背中 身影就此奔馳而去アクセルワールド 加速世界加速してゆく 逐漸加速アクセルワールド 加速世界意識が繋がる(君となら何処へも行ける) 意識相連(如果與妳同行無論哪裡我都去得了)アクセルワールド 加速世界加速してゆく 逐漸加速アクセルワールド 加速世界確信に変わる(君となら歩いて行ける) 我開始確信(如果與妳同行我就能向前邁步)生まれ変わってもなお 即使以不同樣貌重生下を向く僕に 我依然低頭自卑見つめては素敵だよと言う 妳注視這樣的我　說出「真是好看」
傷付くのが嫌で 我討厭受到傷害言い訳探して 曾試圖尋找藉口こじつけて跪こうとした 打算屈膝跪坐說著牽強附會的歪理
貴方は涙流し　お嗚咽漏らしては 妳難過落淚　發出哽咽之聲立ち尽くす僕に 對著怔怔地呆立的我バカと言った 罵了聲「笨蛋」
アクセルワールド 加速世界加速してゆく 逐漸加速アクセルワールド 加速世界鼓動が速まる(君の手は白くて綺麗) 心跳加快(妳的手既白晢又美麗)アクセルワールド 加速世界加速してゆく 逐漸加速アクセルワールド 加速世界確信に変わる(君と手を繋いでいたい) 我開始確信(我想與妳手牽手)
茨の中で眠る君は 在荊棘中沉眠的妳儚くて脆くて 顯得虛幻又脆弱守る力はこの手に無くて 這雙手沒有守護妳的力量変われるって思ってた 我覺得能有所改變翼が生えたら 要是可以生出羽翼貴方の待つその空へ飛び出そう 就飛向妳所待的　那片天空吧アクセルワールド 加速世界加速してゆく 逐漸加速アクセルワールド 加速世界意識が繋がる(君となら空も飛べる) 意識相連(如果與妳同行我甚至能飛翔於天空)アクセルワールド 加速世界加速してゆく 逐漸加速アクセルワールド 加速世界天井壊して(君と空駆け抜けたい) 我要破壞天花板(我想與妳一同飛馳於天空中)アクセルワールド 加速世界加速してゆく 逐漸加速アクセルワールド 加速世界鼓動が速まる(君と手を繋いでるから) 心跳加快(因為正與妳手牽手)アクセルワールド 加速世界加速してゆく 逐漸加速アクセルワールド 加速世界君といつまでも(いつまでもずっと君と) 我會永遠與妳同行(無論多久都會與妳同行)]]></summary>
    <content type="html"><![CDATA[<p><iframe src="http://tw.nicovideo.jp/thumb/1254440888" width="312" height="176" scrolling="no" frameborder="0" style="border:solid 1px #CCC;"></iframe></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">
<p><br />這首是作曲者在看完川原礫的《加速世界》後突發奇想，以那本書為主題所作出來的曲子，這次為了翻譯也去看過那本書了(原本興趣缺缺)，不過書的內容意外得有趣，雖然我覺得以男主角的外形還能受到某二位女性青睞有些不可思議，青梅竹馬也就算了，黑雪公主的感情交待好像太直線、太快了，舖陳有點不足，莫非是因為篇幅的限制？<br /><br />這部戰鬥頗有趣，而且其實主角的想法寫得滿深入的，不會給我什麼中二病的感覺，這點比起其他沒特色的主角好太多了，接下來我應該會繼續看吧。<br /><br />至於個人翻的歌詞如下，部份地方為了讓意思更清楚及修飾，做了些字句調整，較偏意譯，只是「無機質」這字眼一直想不到適合的中文字翻，所以就直接還是套用原文了，請別見怪&gt; &lt;<br /><br /><span style="color: #800000;"><strong>加速世界 -アクセルワールド-</strong></span><br /><br /><span style="color: #800000;">いつも見ていた空は <br /></span>過去經常注視的天空<br /><span style="color: #800000;">無機質な天井で</span><br />是無機質的天花板<br /><span style="color: #800000;">壊せずに逃げ出せずにいた <br /></span>我既無法破壞　也無法從這逃脫<br /><span style="color: #800000;">僕の秘密基地に <br /></span>我的秘密基地裡<br /><span style="color: #800000;">黒蓮が咲いて</span> <br />綻放著黑睡蓮<br /><span style="color: #800000;">現実は青く色を変えた <br /></span>現實被凍結變成青色</p>
</span><br /><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #800000;">醜いこの体 <br /></span>我這醜陋的身軀<br /><span style="color: #800000;">その右手をとって <br /></span>牽起妳的右手<br /><span style="color: #800000;">全て解き放ち</span><br />解開一切束縛<br /><span style="color: #800000;">駆ける背中</span> <br />身影就此奔馳而去<br /></span><br /><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #800000;">アクセルワールド </span><br />加速世界<br /><span style="color: #800000;">加速してゆく</span> <br />逐漸加速<br /><span style="color: #800000;">アクセルワールド</span> <br />加速世界<br /><span style="color: #800000;">意識が繋がる(君となら何処へも行ける)</span> <br />意識相連(如果與妳同行無論哪裡我都去得了)<br /><span style="color: #800000;">アクセルワールド</span> <br />加速世界<br /><span style="color: #800000;">加速してゆく</span> <br />逐漸加速<br /><span style="color: #800000;">アクセルワールド</span> <br />加速世界<br /><span style="color: #800000;">確信に変わる(君となら歩いて行ける) <br /></span>我開始確信(如果與妳同行我就能向前邁步)<br /></span><br /><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #800000;">生まれ変わってもなお <br /></span>即使以不同樣貌重生<br /><span style="color: #800000;">下を向く僕に</span> <br />我依然低頭自卑<br /><span style="color: #800000;">見つめては素敵だよと言う</span> <br />妳注視這樣的我　說出「真是好看」</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #800000;">傷付くのが嫌で </span><br />我討厭受到傷害<br /><span style="color: #800000;">言い訳探して</span> <br />曾試圖尋找藉口<br /><span style="color: #800000;">こじつけて跪こうとした</span> <br />打算屈膝跪坐說著牽強附會的歪理</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #800000;">貴方は涙流し　お嗚咽漏らしては</span> <br />妳難過落淚　發出哽咽之聲<br /><span style="color: #800000;">立ち尽くす僕に</span> <br /><span style="color: #800000;">對著怔怔地呆立的我</span><br />バカと言った <br /><span style="color: #800000;">罵了聲「笨蛋」</span></span></p>
<p><br /><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #800000;">アクセルワールド <br /></span>加速世界<br /><span style="color: #800000;">加速してゆく</span> <br />逐漸加速<br /><span style="color: #800000;">アクセルワールド <br /></span>加速世界<br /><span style="color: #800000;">鼓動が速まる(君の手は白くて綺麗)</span> <br />心跳加快(妳的手既白晢又美麗)<br /><span style="color: #800000;">アクセルワールド</span> <br />加速世界<br /><span style="color: #800000;">加速してゆく <br /></span>逐漸加速<br /><span style="color: #800000;">アクセルワールド <br /></span>加速世界<br /><span style="color: #800000;">確信に変わる(君と手を繋いでいたい) <br /></span>我開始確信(我想與妳手牽手)</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #800000;">茨の中で眠る君は</span> <br />在荊棘中沉眠的妳<br /><span style="color: #800000;">儚くて脆くて</span> <br />顯得虛幻又脆弱<br /><span style="color: #800000;">守る力はこの手に無くて</span> <br />這雙手沒有守護妳的力量<br /><span style="color: #800000;">変われるって思ってた</span> <br />我覺得能有所改變<br /><span style="color: #800000;">翼が生えたら <br /></span>要是可以生出羽翼<br /><span style="color: #800000;">貴方の待つその空へ飛び出そう</span> <br />就飛向妳所待的　那片天空吧<br /></span><br /><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #800000;">アクセルワールド <br /></span>加速世界<br /><span style="color: #800000;">加速してゆく <br /></span>逐漸加速<br /><span style="color: #800000;">アクセルワールド</span> <br />加速世界<br /><span style="color: #800000;">意識が繋がる(君となら空も飛べる)</span> <br />意識相連(如果與妳同行我甚至能飛翔於天空)<br /><span style="color: #800000;">アクセルワールド </span><br />加速世界<br /><span style="color: #800000;">加速してゆく <br /></span>逐漸加速<br /><span style="color: #800000;">アクセルワールド</span> <br />加速世界<br /><span style="color: #800000;">天井壊して(君と空駆け抜けたい)</span> <br />我要破壞天花板(我想與妳一同飛馳於天空中)<br /><span style="color: #800000;">アクセルワールド</span> <br />加速世界<br /><span style="color: #800000;">加速してゆく <br /></span>逐漸加速<br /><span style="color: #800000;">アクセルワールド <br /></span>加速世界<br /><span style="color: #800000;">鼓動が速まる(君と手を繋いでるから)</span> <br />心跳加快(因為正與妳手牽手)<br /><span style="color: #800000;">アクセルワールド</span> <br />加速世界<br /><span style="color: #800000;">加速してゆく <br /></span>逐漸加速<br /><span style="color: #800000;">アクセルワールド <br /></span>加速世界<br /><span style="color: #800000;">君といつまでも(いつまでもずっと君と) <br /></span>我會永遠與妳同行(無論多久都會與妳同行)</span></p>  <div class="more"><a href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24449129">(Read More...)</a></div>]]></content>
    <category term="生活雜記"/>
    <wfw:comment xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24449129#comments</wfw:comment>
  </entry>
  <entry xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">
    <id>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24433502</id>
    <title><![CDATA[【オリジナル】たびにでよう！【巡音ルカ】]]></title>
    <updated>2009-10-13T01:13:48+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24433502"/>
    <summary><![CDATA[きた！！這回的PV重點：海邊的怪叔叔、無視重力法則的果汁以及四次元胸部☆這話的故事終於可以證實Luka和プーチン之間的微妙關係了吧?98.10.15突然想起，Sin桑在翻譯前是不看別人的翻譯的(汗為了避免他踩雷，我還是先加繼續閱讀好了，免得害到他&gt; &lt;]]></summary>
    <content type="html"><![CDATA[<p><iframe src="http://tw.nicovideo.jp/thumb/1255100271" width="312" height="176" scrolling="no" frameborder="0" style="border:solid 1px #CCC;"></iframe><br /><br /><span style="font-size: 12pt;">きた！！這回的PV重點：<span style="color: #0000ff;">海邊的怪叔叔</span>、<span style="color: #0000ff;">無視重力法則的果汁</span>以及<span style="color: #0000ff;">四次元胸部☆</span><br />這話的故事終於可以證實Luka和プーチン之間的微妙關係了吧?<br /><br />98.10.15突然想起，Sin桑在翻譯前是不看別人的翻譯的(汗<br /><br />為了避免他踩雷，我還是先加繼續閱讀好了，免得害到他&gt; &lt;<br /></span><span style="font-size: 12pt;"><br />  <div class="more"><a href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24433502">(Read More...)</a></div>]]></content>
    <category term="生活雜記"/>
    <wfw:comment xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24433502#comments</wfw:comment>
  </entry>
  <entry xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">
    <id>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24392148</id>
    <title><![CDATA[【オリジナル】かるぴー！【鏡音リン】]]></title>
    <updated>2009-10-02T15:55:43+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24392148"/>
    <summary><![CDATA[照理說應該貼在中文wiki上的，不過我相信Sin桑說不定有意見，所以先貼在這XDDD感謝Sin桑先關掉你部落格這部的翻譯，我才得以將被你版本的影響降至最低，誕生出這部翻譯。有意見的話歡迎提(總覺得一定有XD)至於解說以後補上，總覺得翻得很微妙，嚴重懷疑這首是プーチンP酒醉後寫下的歌詞= =+かるぴー！Kalp！
デートの終わり　さびしい帰り道 結束約會&nbsp;&nbsp;&nbsp; 踏上寂寞的歸途戻ってこない　こんにゃくの味 回不來的&nbsp;&nbsp;&nbsp; 蒟蒻的滋味金曜の夜　&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; うp主が聴いてる　&nbsp;&nbsp;&nbsp; ラジオを聴いた 星期五的夜裡&nbsp; 聽著上傳者正傾聽的&nbsp; 收音機傳出的聲音kalPは　のぞみ kalP是 望美
時間の無駄か、、　何も埋まらない 這是浪費時間嗎、、什麼都無法填補寂寞
だいなそー　&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 派手に暴れて！ 吼ーーーー(註一)&nbsp;&nbsp; 我要大鬧一場！
まぐろ　かるぴー 鮪魚&nbsp; kalP今日も泳ぐよ 今天也要游泳喲のぞみ　かるぴー 望美&nbsp;&nbsp;&nbsp; kalP激しいでしょ？ 很嚴重吧？さびしさを消して！　 忘れさせて！ 給我抺消這份孤寂！&nbsp;&nbsp; 讓我忘記！君がいない事＞＜ 你不在身邊這件事＞＜
さかな　たべる 要吃&nbsp;&nbsp;&nbsp; 魚君が好きにゃ☆ 我喜歡你喵☆酒に負けぬ　男の子ね！ 不會酒醉&nbsp;&nbsp;&nbsp; 真是男孩子呢！ひとりにしないで　どんなときも 別讓我孤單一人&nbsp;&nbsp;&nbsp; 無論何時想うのよ！あいたいにゃ！ 我都會思念你喲！好想見你喵！
朝日が染める　うち上げた魚 沐浴在朝陽下&nbsp; 被沖打至岸的魚戻ってこない　新鮮な味&nbsp;回不來的&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 新鮮的滋味連絡ない　&nbsp;&nbsp;&nbsp; 壁を蹴りつけるにゃ 還不聯絡我&nbsp;&nbsp;&nbsp; 我要踹牆壁了喵お腹が空いた　鮭でも食べる、、 肚子餓了&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 就吃條鮭魚、、(註二)
電話かけろよ　胸でつぶやいた 快打電話來&nbsp;&nbsp;&nbsp; 心中喃喃說道言われないと　気付かないの？要是不跟你說&nbsp; 你就不會發現嗎？
まとめ？　&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ないよ 整理好的心情？&nbsp; 沒有那種東西喲人の気持ち　捜し出して 你要自己尋找 別人的心情捕まえてよ 並且抓住它ココロ読んでみて　食べてみてよ 試著了解我的心&nbsp;&nbsp;&nbsp; 試著品嚐あたしだけを見て！ 只注視我一人！
さかな　さかな魚啊&nbsp;&nbsp;&nbsp; 魚啊漁業好きにゃー☆ 喜歡漁業喵─☆さしみ　さしみ生魚片&nbsp; 生魚片男の子ね！ 真是男孩子呢！ひとりにしないで　どんなときも 別讓我孤單一人&nbsp;&nbsp;&nbsp; 無論何時想うのよ！あいたいにゃ！ 我都會思念你喲！好想見你喵！
-----------註一：網路查到的是dinosaur這單字，這是恐龍的意思，在此以「恐龍發洩的印象」作出狀聲詞這種意譯。(這樣會不會太胡來？)註二：懷疑這裡可能該翻「肚子空空的鮭魚我也吃」，Sin桑，你覺得呢？]]></summary>
    <content type="html"><![CDATA[<p><iframe src="http://ext.nicovideo.jp/thumb/sm7055710" width="312" height="176" scrolling="no" frameborder="0" style="border:solid 1px #CCC;"></iframe><br /><br /><span style="font-size: 12pt;">照理說應該貼在中文wiki上的，不過我相信Sin桑說不定有意見，所以先貼在這XDDD<br />感謝Sin桑先關掉你部落格這部的翻譯，我才得以將被你版本的影響降至最低，誕生出這部翻譯。<br />有意見的話歡迎提(總覺得一定有XD)<br /><br />至於解說以後補上，總覺得翻得很微妙，嚴重懷疑這首是プーチンP酒醉後寫下的歌詞= =+<br /><br /><span style="color: #ff6600;">かるぴー！<br /></span>Kalp！</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">デートの終わり　さびしい帰り道 </span><br />結束約會&nbsp;&nbsp;&nbsp; 踏上寂寞的歸途<br /><span style="color: #ff6600;">戻ってこない　こんにゃくの味</span> <br />回不來的&nbsp;&nbsp;&nbsp; 蒟蒻的滋味<br /><span style="color: #ff6600;">金曜の夜　&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; うp主が聴いてる　&nbsp;&nbsp;&nbsp; ラジオを聴いた</span> <br />星期五的夜裡&nbsp; 聽著上傳者正傾聽的&nbsp; 收音機傳出的聲音<br /><span style="color: #ff6600;">kalPは　のぞみ <br /></span>kalP是 望美</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">時間の無駄か、、　何も埋まらない</span> <br />這是浪費時間嗎、、什麼都無法填補寂寞</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">だいなそー　&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 派手に暴れて！</span> <br />吼ーーーー(註一)&nbsp;&nbsp; 我要大鬧一場！</span></p>
<p><br /><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">まぐろ　かるぴー</span> <br />鮪魚&nbsp; kalP<br /><span style="color: #ff6600;">今日も泳ぐよ</span> <br />今天也要游泳喲<br /><span style="color: #ff6600;">のぞみ　かるぴー <br /></span>望美&nbsp;&nbsp;&nbsp; kalP<br /><span style="color: #ff6600;">激しいでしょ？ <br /></span>很嚴重吧？<br /><span style="color: #ff6600;">さびしさを消して！　 忘れさせて！</span> <br />給我抺消這份孤寂！&nbsp;&nbsp; 讓我忘記！<br /><span style="color: #ff6600;">君がいない事＞＜</span> <br />你不在身邊這件事＞＜</span></p>
<p><br /><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">さかな　たべる</span> <br />要吃&nbsp;&nbsp;&nbsp; 魚<br /><span style="color: #ff6600;">君が好きにゃ☆</span> <br />我喜歡你喵☆<br /><span style="color: #ff6600;">酒に負けぬ　男の子ね！</span> <br />不會酒醉&nbsp;&nbsp;&nbsp; 真是男孩子呢！<br /><span style="color: #ff6600;">ひとりにしないで　どんなときも</span> <br />別讓我孤單一人&nbsp;&nbsp;&nbsp; 無論何時<br /><span style="color: #ff6600;">想うのよ！あいたいにゃ！</span> <br />我都會思念你喲！好想見你喵！</span></p>
<p><br /><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">朝日が染める　うち上げた魚</span> <br />沐浴在朝陽下&nbsp; 被沖打至岸的魚<br /><span style="color: #ff6600;">戻ってこない　新鮮な味</span>&nbsp;<br />回不來的&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 新鮮的滋味<br /><span style="color: #ff6600;">連絡ない　&nbsp;&nbsp;&nbsp; 壁を蹴りつけるにゃ <br /></span>還不聯絡我&nbsp;&nbsp;&nbsp; 我要踹牆壁了喵<br /><span style="color: #ff6600;">お腹が空いた　鮭でも食べる、、</span> <br />肚子餓了&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 就吃條鮭魚、、(註二)</span></p>
<p><br /><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">電話かけろよ　胸でつぶやいた</span> <br />快打電話來&nbsp;&nbsp;&nbsp; 心中喃喃說道<br /><span style="color: #ff6600;">言われないと　気付かないの？</span><br />要是不跟你說&nbsp; 你就不會發現嗎？</span></p>
<p><br /><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">まとめ？　&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ないよ</span> <br />整理好的心情？&nbsp; 沒有那種東西喲<br /><span style="color: #ff6600;">人の気持ち　捜し出して</span> <br />你要自己尋找 別人的心情<br /><span style="color: #ff6600;">捕まえてよ</span> <br />並且抓住它<br /><span style="color: #ff6600;">ココロ読んでみて　食べてみてよ <br /></span>試著了解我的心&nbsp;&nbsp;&nbsp; 試著品嚐<br /><span style="color: #ff6600;">あたしだけを見て！</span> <br />只注視我一人！</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">さかな　さかな</span><br />魚啊&nbsp;&nbsp;&nbsp; 魚啊<br /><span style="color: #ff6600;">漁業好きにゃー☆</span> <br />喜歡漁業喵─☆<br /><span style="color: #ff6600;">さしみ　さしみ</span><br />生魚片&nbsp; 生魚片<br /><span style="color: #ff6600;">男の子ね！</span> <br />真是男孩子呢！<br /><span style="color: #ff6600;">ひとりにしないで　どんなときも</span> <br />別讓我孤單一人&nbsp;&nbsp;&nbsp; 無論何時<br /><span style="color: #ff6600;">想うのよ！あいたいにゃ！ <br /></span>我都會思念你喲！好想見你喵！</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">-----------<br />註一：網路查到的是dinosaur這單字，這是恐龍的意思，在此以「恐龍發洩的印象」作出狀聲詞這種意譯。(這樣會不會太胡來？)<br />註二：懷疑這裡可能該翻「肚子空空的鮭魚我也吃」，Sin桑，你覺得呢？</span></p>  <div class="more"><a href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24392148">(Read More...)</a></div>]]></content>
    <category term="生活雜記"/>
    <wfw:comment xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24392148#comments</wfw:comment>
  </entry>
  <entry xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">
    <id>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24330466</id>
    <title><![CDATA[《戰鬥司書与終章猛獸》山形石雄 ]]></title>
    <updated>2009-09-18T09:18:00+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24330466"/>
    <summary><![CDATA[&nbsp;【簡介】邦特拉圖書館又突然發生緊急異變！守護書庫的衛獸們從自己護衛的領域脫逃，開始襲擊武裝司書!?儘管武裝司書展開全面抗戰，但卻遲遲沒見到代理館長哈繆絲的蹤影。眼見武裝司書就要戰敗，哈繆絲竟傳達所有職員武裝司書存在的意義，以及關係到世界存亡的震驚事實！於是，最下層的「天國」也終於展開行動。扭轉世界真理的瞬間即將到來&hellip;&hellip;榮獲新人獎大賞之系列作品第八集衝擊開戰！末日有時候來得如此猝不及防。和第六集(草蠅公主)一樣，司書這次又在書裡安排了「世界危機」，只是和上次不同的地方是，這次的危機既恐怖又平靜。上集才剛點出露魯塔(ルルタ)這個人的存在，下集就直接讓這個人登場，長久以來故事的核心謎團(「天國」究竟為何物)，也在這集揭露，雖然每次這種看似「超展開」的發展，令人擔心故事發展會不會失速，最後導致尾大不掉，難以合理說明的窘境。不過從這就可看出山形石雄老師的功力，雖然司書系列一直沒有所謂的「主角」，雖然述事觀點常常在人物間跳動，雖然各段落間的時間也常在「過去」及「現在」間往返跳動，但因他的陳述緊扣謎團，一層一層地像剝洋蔥的方式將謎底一步步帶出，不一下子倒給讀者太多資訊，讓人不會有難以消化的感覺。這集的封面...嗯...又符合司書的某定律XD印象中這定律最初是在K島上某無名氏提出的，現在回想起來那還真是準確XDDD只是哈繆絲(ハミュッツ)本身的秘密尚未解開，而且從她和馬特阿拉斯特(マットアラスト)過去初次見面的對話線索來看，她應該不會那麼容易就下台一鞠躬XDDD這集也終於看到菫之罪人的真面目了，其實外觀怎樣我不怎麼在意啦...只是光從這集少少的出場描述，讀者可能還看不清楚她真正的個性...也因此「絕望魔王」中她瘋狂的舉止才讓我有點驚愕XDDD期待司書有個令我滿意的結局-||-]]></summary>
    <content type="html"><![CDATA[<p><a href="http://rufus0616.pixnet.net/album/photo/113591412"><img title="司書9" src="http://pic.pimg.tw/rufus0616/4ab2df2f833c4.jpg" border="0" alt="司書9" /></a>&nbsp;<br /><span style="font-size: 12pt;">【簡介】<br /><span style="font-family: 標楷體;">邦特拉圖書館又突然發生緊急異變！守護書庫的衛獸們從自己護衛的領域脫逃，開始襲擊武裝司書!?儘管武裝司書展開全面抗戰，但卻遲遲沒見到代理館長哈繆絲的蹤影。眼見武裝司書就要戰敗，哈繆絲竟傳達所有職員武裝司書存在的意義，以及關係到世界存亡的震驚事實！於是，最下層的「天國」也終於展開行動。扭轉世界真理的瞬間即將到來&hellip;&hellip;榮獲新人獎大賞之系列作品第八集衝擊開戰！<br /></span><br />末日有時候來得如此猝不及防。<br /><br />和第六集(草蠅公主)一樣，司書這次又在書裡安排了「世界危機」，只是和上次不同的地方是，這次的危機既恐怖又平靜。<br /><br />上集才剛點出露魯塔(ルルタ)這個人的存在，下集就直接讓這個人登場，長久以來故事的核心謎團(「天國」究竟為何物)，也在這集揭露，雖然每次這種看似「超展開」的發展，令人擔心故事發展會不會失速，最後導致尾大不掉，難以合理說明的窘境。<br /><br />不過從這就可看出山形石雄老師的功力，雖然司書系列一直沒有所謂的「主角」，雖然述事觀點常常在人物間跳動，雖然各段落間的時間也常在「過去」及「現在」間往返跳動，但因他的陳述緊扣謎團，一層一層地像剝洋蔥的方式將謎底一步步帶出，不一下子倒給讀者太多資訊，讓人不會有難以消化的感覺。<br /><br />這集的封面...嗯...又符合司書的某定律XD印象中這定律最初是在K島上某無名氏提出的，現在回想起來那還真是準確XDDD<br /><br />只是哈繆絲(ハミュッツ)本身的秘密尚未解開，而且從她和馬特阿拉斯特(マットアラスト)過去初次見面的對話線索來看，她應該不會那麼容易就下台一鞠躬XDDD<br /><br />這集也終於看到菫之罪人的真面目了，其實外觀怎樣我不怎麼在意啦...只是光從這集少少的出場描述，讀者可能還看不清楚她真正的個性...也因此「絕望魔王」中她瘋狂的舉止才讓我有點驚愕XDDD<br /><br />期待司書有個令我滿意的結局-||-</span></p>  <div class="more"><a href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24330466">(Read More...)</a></div>]]></content>
    <category term="青文"/>
    <wfw:comment xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24330466#comments</wfw:comment>
  </entry>
  <entry xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">
    <id>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24136344</id>
    <title><![CDATA[【鏡音リン】 孤独の果て 【PV付きオリジナル】]]></title>
    <updated>2009-08-10T14:41:22+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24136344"/>
    <summary><![CDATA[這首歌完全符合我近來的心境，在感動驚訝之餘也翻了，歌詞在下，請多多指教(中文或日文的意見都行)孤独の果て孤獨的盡頭

過ぎた季節　静かに滲む寒空 逝去的季節&nbsp; 靜謐朦朧的寒空通りを望む　この景色も移ろい行く 眺望著街上&nbsp; 這景色也將流逝而去戸惑いも　悲しみも　この声に乗せて 無論迷惘&nbsp; 抑或悲傷&nbsp; 都藉此聲抒發

Ah　孤独の果ての蜃気楼 Ah&nbsp; 在孤獨盡頭的海市蜃樓その背中に刺さる欠けた月刺穿那身影的是弦月之光 Ah　路傍の果てに見えるのは Ah&nbsp; 在路旁的邊際ただ物言わぬ窓の影 只能望見一語不發的窗影
物語の結末をただ見つめてる 僅僅注視故事的結局過ちの跡、君の手を離れ彷徨（さまよ）う 過錯的痕跡、我放開你的手 彷徨不定
後悔も　&nbsp; 絶望も　&nbsp;&nbsp; この声が運んで 無論後悔&nbsp; 抑或絕望&nbsp;&nbsp; 都藉此聲傳達Ah　孤独の果ての蜃気楼 Ah&nbsp; 在孤獨盡頭的海市蜃樓その背中に刺さる青い月 刺穿那身影的是青色月光 Ah　繰り返しの果てに見えるのは Ah&nbsp; 在周而復始的盡頭ただ穏やかな星の夢 就只能看見沉穩平靜的星之夢
喰潰（くいつぶ）され　忘れ去られ 被侵蝕&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 也被忘卻形も無く　消えていくだけ 只能不留形骸地 逐漸消逝この歌さえ　忘れ去られ 就連這首歌也 將被忘卻風に流れ　塵になり 隨風而逝&nbsp; 化為塵埃
此処に在れど&nbsp; 其処に在れど 雖存於此處&nbsp;&nbsp;&nbsp; 雖存於彼處忘れ去られ&nbsp;&nbsp;&nbsp; 記憶の果てへ 卻被忘卻&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 前往記憶彼端あの歌さえ　この歌さえ 就連那首歌&nbsp; 就連這首歌世の無常を&nbsp; 　歌うように 都彷彿在詠嘆&nbsp; 人世的無常
戸惑いも　悲しみも　この声に乗せてく 無論迷惘&nbsp; 抑或悲傷&nbsp; 都藉此聲繼續抒發後悔も　絶望も　この声が運んで 無論後悔&nbsp; 抑或絕望&nbsp;&nbsp; 都藉此聲傳達
Ah　孤独の果ての蜃気楼 Ah&nbsp; 在孤獨盡頭的海市蜃樓その背中に刺さる欠けた月 刺穿那身影的是弦月之光Ah　路傍の果てに見えるのはAh&nbsp; 在路旁的邊際ただ物言わぬ窓の影だけなのか 就只能望見一語不發的窗影嗎
Ah　孤独の果ての蜃気楼 Ah&nbsp; 在孤獨盡頭的海市蜃樓その背中に刺さる青い月 刺穿那身影的是青色月光
Ah　繰り返しの果てに見えるのは Ah&nbsp; 在周而復始的盡頭ただ穏やかな星の夢の後先よ 就只能看見沉穩平靜的星之夢結局-----------說明一下翻譯可能比較會有爭議的地方好了。1.過ちの跡其實只聽原文的話，也許會覺得有「犯錯之後」的涵意，不過很不巧地漢字「後」及「跡」發音都是あと，而且二者意思有別，故還是採「跡」本身的解釋，不過「跡」這讀音我怎麼聽都像「あか」(紅)，有點妙。2.その背中に刺さる欠けた月這要解釋一下了，「背中」的意思是「背後」、「背影」，但查過google，發現有「身影」的用例。另外，對照PV，我覺得這一整句應該有「(冷冽的)月光照穿(或是穿透)那(海市蜃樓)中的身影」的意思，不過光用「穿透」恐怕不足以表達月亮帶來不快感，故採用有點微妙的「刺透」這字眼。同樣的「その背中に刺さる青い月」改的地方也是一樣。3.看到有人在週刊放上自翻的歌詞，因不確定對方是不是修改我的，我原本的歌詞就比較偏直譯...但我覺得有些地方的翻譯可能是說明得不夠，導致有些人可能會因此覺得有個地方有誤，我就說明一下好了，&gt;&gt;静かに滲む寒空 &uarr;這句的滲む，個人採用的解釋是字典上的「輪郭がぼやける」這個解釋，有人翻成「滲出寂靜的寒空」，那為何我不那樣翻？因為如果照那樣翻的話「寂靜」就變成是在修飾「寒空」，但原來的文法中「静か」(靜謐)是修飾「滲む」(朦朧)這個變化啊，這句翻成「靜謐地變得朦朧的寒空」會比較清楚嗎orz 但這樣相當壟長orz-----------一修：將路旁的「終點」改為「邊際」，其實原文直翻成「路旁的盡頭」也沒啥不對，只是「盡頭」這字出現太多的話好像給人詞窮的感覺，然後「終點」這字不知為何一直讓我想到運動會，所以改了= =||| ]]></summary>
    <content type="html"><![CDATA[<p><iframe src="http://tw.nicovideo.jp/thumb/1249775204" width="312" height="176" scrolling="no" frameborder="0" style="border:solid 1px #CCC;"></iframe><br /><br /><span style="font-size: 12pt;">這首歌完全符合我近來的心境，在感動驚訝之餘也翻了，歌詞在下，請多多指教(中文或日文的意見都行)<br /><br /><strong><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">孤独の果て</span><br />孤獨的盡頭</span></strong></span></p>
<p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">過ぎた季節　静かに滲む寒空</span> <br />逝去的季節&nbsp; 靜謐朦朧的寒空<br /></span><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">通りを望む　この景色も移ろい行く <br /></span>眺望著街上&nbsp; 這景色也將流逝而去<br /><span style="color: #ff6600;">戸惑いも　悲しみも　この声に乗せて</span> <br />無論迷惘&nbsp; 抑或悲傷&nbsp; 都藉此聲抒發</span></p>
</p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">Ah　孤独の果ての蜃気楼</span> <br />Ah&nbsp; 在孤獨盡頭的海市蜃樓<br /><span style="color: #ff6600;">その背中に刺さる欠けた月</span><br />刺穿那身影的是弦月之光 <br /></span><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">Ah　路傍の果てに見えるのは <br /></span>Ah&nbsp; 在路旁的邊際<br /><span style="color: #ff6600;">ただ物言わぬ窓の影</span> <br />只能望見一語不發的窗影</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">物語の結末をただ見つめてる <br /></span>僅僅注視故事的結局<br /><span style="color: #ff6600;">過ちの跡、君の手を離れ彷徨（さまよ）う</span> <br />過錯的痕跡、我放開你的手 彷徨不定</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">後悔も　&nbsp; 絶望も　&nbsp;&nbsp; この声が運んで</span> <br />無論後悔&nbsp; 抑或絕望&nbsp;&nbsp; 都藉此聲傳達<br /><span style="color: #ff6600;">Ah　孤独の果ての蜃気楼</span> <br />Ah&nbsp; 在孤獨盡頭的海市蜃樓<br /></span><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">その背中に刺さる青い月 <br /></span>刺穿那身影的是青色月光 <br /></span><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">Ah　繰り返しの果てに見えるのは <br /></span>Ah&nbsp; 在周而復始的盡頭<br /><span style="color: #ff6600;">ただ穏やかな星の夢 </span><br />就只能看見沉穩平靜的星之夢</span></p>
<p><br /><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">喰潰（くいつぶ）され　忘れ去られ</span> <br />被侵蝕&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 也被忘卻<br /><span style="color: #ff6600;">形も無く　消えていくだけ</span> <br />只能不留形骸地 逐漸消逝<br /></span><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">この歌さえ　忘れ去られ <br /></span>就連這首歌也 將被忘卻<br /><span style="color: #ff6600;">風に流れ　塵になり</span> <br />隨風而逝&nbsp; 化為塵埃</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">此処に在れど&nbsp; 其処に在れど</span> <br />雖存於此處&nbsp;&nbsp;&nbsp; 雖存於彼處<br /><span style="color: #ff6600;">忘れ去られ&nbsp;&nbsp;&nbsp; 記憶の果てへ</span> <br />卻被忘卻&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 前往記憶彼端<br /><span style="color: #ff6600;">あの歌さえ　この歌さえ</span> <br />就連那首歌&nbsp; 就連這首歌<br /></span><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">世の無常を&nbsp; 　歌うように <br /></span>都彷彿在詠嘆&nbsp; 人世的無常</span></p>
<p><br /><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">戸惑いも　悲しみも　この声に乗せてく <br /></span>無論迷惘&nbsp; 抑或悲傷&nbsp; 都藉此聲繼續抒發<br /></span><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">後悔も　絶望も　この声が運んで <br /></span>無論後悔&nbsp; 抑或絕望&nbsp;&nbsp; 都藉此聲傳達</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">Ah　孤独の果ての蜃気楼 <br /></span>Ah&nbsp; 在孤獨盡頭的海市蜃樓<br /></span><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">その背中に刺さる欠けた月 <br /></span>刺穿那身影的是弦月之光<br /><span style="color: #ff6600;">Ah　路傍の果てに見えるのは</span><br />Ah&nbsp; 在路旁的邊際<br /><span style="color: #ff6600;">ただ物言わぬ窓の影だけなのか</span> <br />就只能望見一語不發的窗影嗎</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">Ah　孤独の果ての蜃気楼 <br /></span>Ah&nbsp; 在孤獨盡頭的海市蜃樓<br /><span style="color: #ff6600;">その背中に刺さる青い月</span> <br />刺穿那身影的是青色月光</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">Ah　繰り返しの果てに見えるのは</span> <br />Ah&nbsp; 在周而復始的盡頭<br /><span style="color: #ff6600;">ただ穏やかな星の夢の後先よ</span> <br />就只能看見沉穩平靜的星之夢結局<br /><br />-----------<br />說明一下翻譯可能比較會有爭議的地方好了。<br />1.過ちの跡<br />其實只聽原文的話，也許會覺得有「犯錯之後」的涵意，不過很不巧地漢字「後」及「跡」發音都是あと，而且二者意思有別，故還是採「跡」本身的解釋，不過「跡」這讀音我怎麼聽都像「あか」(紅)，有點妙。<br />2.その背中に刺さる欠けた月<br />這要解釋一下了，「背中」的意思是「背後」、「背影」，但查過google，發現有「身影」的用例。另外，對照PV，我覺得這一整句應該有「(冷冽的)月光照穿(或是穿透)那(海市蜃樓)中的身影」的意思，不過光用「穿透」恐怕不足以表達月亮帶來不快感，故採用有點微妙的「刺透」這字眼。同樣的「その背中に刺さる青い月」改的地方也是一樣。<br />3.看到有人在週刊放上自翻的歌詞，因不確定對方是不是修改我的，我原本的歌詞就比較偏直譯...但我覺得有些地方的翻譯可能是說明得不夠，導致有些人可能會因此覺得有個地方有誤，我就說明一下好了，<br /><span style="color: #000000;">&gt;&gt;静かに滲む寒空 <br /></span>&uarr;這句的滲む，個人採用的解釋是字典上的「輪郭がぼやける」這個解釋，有人翻成「滲出寂靜的寒空」，那為何我不那樣翻？因為如果照那樣翻的話「寂靜」就變成是在修飾「寒空」，但原來的文法中「静か」(靜謐)是修飾「滲む」(朦朧)這個變化啊，這句翻成「靜謐地變得朦朧的寒空」會比較清楚嗎orz 但這樣相當壟長orz<br /></span><span style="font-size: 12pt;">-----------<br />一修：<br />將路旁的「終點」改為「邊際」，其實原文直翻成「路旁的盡頭」也沒啥不對，只是「盡頭」這字出現太多的話好像給人詞窮的感覺，然後「終點」這字不知為何一直讓我想到運動會，所以改了= =||| </span></p>  <div class="more"><a href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24136344">(Read More...)</a></div>]]></content>
    <category term="生活雜記"/>
    <wfw:comment xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24136344#comments</wfw:comment>
  </entry>
  <entry xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">
    <id>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24085055</id>
    <title><![CDATA[【鏡音リン】　　因子論～ライブPV～　【オリジナル】]]></title>
    <updated>2009-08-02T22:17:15+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24085055"/>
    <summary><![CDATA[因為有人問起，我還是將個人的翻譯的版本貼上來了，其實在翻的過程中怎麼翻都覺得不順，雖然問過Jeiz大了，但總覺得還是不太對勁，所以也沒放到wiki上(其實グレア也是如此)。不過既然有人問起，我還是先放上來吧，有問題歡迎提出，我最怕的就是明知翻譯哪裡不對勁，卻找不到且沒人挑我毛病了，請多指教。m(_ _)m對了，話說回來8月8日囚人P好像要上傳「囚人・紙飛行機」前後史曲的樣子，這次先看看是怎樣的作品再考慮要不要翻好了。囚人P的留言：我是囚人P。這次讓リン她們組成樂團開演唱會，至於歌詞的內容就交給各位自由解釋了。(好那個...因子論
あふれ出す欲望に全部服従 完全臣服在滿溢而出的欲望下no no no！&nbsp;no no no！いんじゃない？ 這樣不是也好嗎？生き方を模索するのは飽きた 我已厭倦去摸索生存方式了つまらないプライドが全部操縦 讓無聊的自尊控制一切no no no！&nbsp;no no no！いんじゃない？ 這樣不是也好嗎？行き着く先を見てみたいはずだよ 我應該會想看看未來將是如何
空の色がどっか違う 總覺得天空的顏色有哪裡不同ピンクの次は緑か？ 粉紅色之後是綠色？昨日と今日の境が分からなくて 不知道昨天與今日的界線ただ気持ち悪い 只覺得好不舒服
遠くまで速く速く 往遠方飛去 快速地快速地高く飛んで何処までも逃げるよ 快速地高飛 無論天涯海角都能逃逸而去この翼をもらった訳だから 因為我已得到這雙羽翼
光まで速く速く 朝著光 快速地快速地ずっと飛んでその先へ向かうよ 持續 朝著前方飛行きっと 我所期盼的自由待ち望む自由はそこにある 一定就在那裡はずさ・・・ 應該吧...与えられる言葉を全部過信 完全過度相信他人所給予的話語no no no！&nbsp;no no no！変じゃない？ 不覺得奇怪嗎？いつの間にか埋もれるのも慣れた 不知不覺中也習慣不讓自己突出了
自分の立ち位置を全部誤信 完全搞錯自己的立足點no no no！&nbsp;no no no！変じゃない？ 不覺得奇怪嗎？何にも戦っていないはずだよ我應該沒有抗拒任何的事物 
空の形どっか違う 總覺得天空的樣貌有哪裡不同虚像の次は幻想？ 虛像之後是幻想？未来と今の境を知りたくて 想知道未來與現在的界線永い夢を見る 做了漫長的夢
行かなくちゃ遠く遠く 必需前去 向遙遠遙遠的先に向けて何処までも駆けるよ前方而去 無論天涯海角我都會飛奔而去喲
まだ知らない世界があるのなら 如果有我尚未知曉的世界見させてよ遠く遠く 請讓我目睹喲 位於那遙遠遙遠的先の景色その場所へ行きたい 前方的景色 我想抵達那個地方
きっと 那段引頸長盼的時間待ちわびた時間は今の為 一定就只為了此刻私は憶えている 我仍銘記在心何億年前から 自數億年前開始遺伝子に刻まれた 便銘刻於基因的道理便是「生きるとは戦う事」「生存就是戰鬥」
生きなくちゃ苦しくても 不得不活下去 縱使再怎麼痛苦悲しくても例え独りでも 縱使再怎麼悲傷 就算只剩自己一人この世界に生まれた訳だから 因為我已誕生在這世上
聞こえたよ遥か彼方 我聽得見喲 在那遙遠的彼方私を待つ人達の鼓動が 等待著我的人們的心音やっと 我的人生始まるんだ私の人生が 終於即將開始]]></summary>
    <content type="html"><![CDATA[<p><iframe src="http://tw.nicovideo.jp/thumb/1245554879" width="312" height="176" scrolling="no" frameborder="0" style="border:solid 1px #CCC;"></iframe><br /><br /><span style="font-size: 12pt;">因為有人問起，我還是將個人的翻譯的版本貼上來了，其實在翻的過程中怎麼翻都覺得不順，雖然問過Jeiz大了，但總覺得還是不太對勁，所以也沒放到wiki上(其實グレア也是如此)。不過既然有人問起，我還是先放上來吧，有問題歡迎提出，我最怕的就是明知翻譯哪裡不對勁，卻找不到且沒人挑我毛病了，請多指教。m(_ _)m<br />對了，話說回來8月8日囚人P好像要上傳「囚人・紙飛行機」前後史曲的樣子，這次先看看是怎樣的作品再考慮要不要翻好了。<br /><br /><span style="color: #0000ff;"><strong>囚人P的留言：</strong><br /></span><span style="color: #0000ff;">我是囚人P。<br />這次讓リン她們組成樂團開演唱會，至於歌詞的內容就交給各位自由解釋了。</span>(好那個...<br /><br /><strong>因子論</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">あふれ出す欲望に全部服従 </span><br />完全臣服在滿溢而出的欲望下<br /><span style="color: #ff6600;">no no no！</span>&nbsp;<br />no no no！<br /><span style="color: #ff6600;">いんじゃない？</span> <br />這樣不是也好嗎？<br /><span style="color: #ff6600;">生き方を模索するのは飽きた</span> <br />我已厭倦去摸索生存方式了<br /><span style="color: #ff6600;">つまらないプライドが全部操縦 <br /></span>讓無聊的自尊控制一切<br /><span style="color: #ff6600;">no no no！</span>&nbsp;<br />no no no！<br /><span style="color: #ff6600;">いんじゃない？ <br /></span>這樣不是也好嗎？<br /><span style="color: #ff6600;">行き着く先を見てみたいはずだよ <br /></span>我應該會想看看未來將是如何</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">空の色がどっか違う </span><br />總覺得天空的顏色有哪裡不同<br /><span style="color: #ff6600;">ピンクの次は緑か？ </span><br />粉紅色之後是綠色？<br /></span><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">昨日と今日の境が分からなくて </span><br />不知道昨天與今日的界線<br /><span style="color: #ff6600;">ただ気持ち悪い <br /></span>只覺得好不舒服</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">遠くまで速く速く </span><br />往遠方飛去 快速地快速地<br /><span style="color: #ff6600;">高く飛んで何処までも逃げるよ </span><br />快速地高飛 無論天涯海角都能逃逸而去<br /><span style="color: #ff6600;">この翼をもらった訳だから </span><br />因為我已得到這雙羽翼</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">光まで速く速く</span> <br />朝著光 快速地快速地<br /><span style="color: #ff6600;">ずっと飛んでその先へ向かうよ <br /></span>持續 朝著前方飛行<br /><span style="color: #ff6600;">きっと <br /></span>我所期盼的自由<br /><span style="color: #ff6600;">待ち望む自由はそこにある</span> <br />一定就在那裡<br /><span style="color: #ff6600;">はずさ・・・</span> <br />應該吧...<br /><br /><span style="color: #ff6600;">与えられる言葉を全部過信</span> <br />完全過度相信他人所給予的話語<br /><span style="color: #ff6600;">no no no！</span>&nbsp;<br />no no no！<br /><span style="color: #ff6600;">変じゃない？ </span><br />不覺得奇怪嗎？<br /><span style="color: #ff6600;">いつの間にか埋もれるのも慣れた</span> <br />不知不覺中也習慣不讓自己突出了</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">自分の立ち位置を全部誤信 </span><br />完全搞錯自己的立足點<br /><span style="color: #ff6600;">no no no！&nbsp;<br /></span>no no no！<br /><span style="color: #ff6600;">変じゃない？ <br /></span>不覺得奇怪嗎？<br /><span style="color: #ff6600;">何にも戦っていないはずだよ</span><br />我應該沒有抗拒任何的事物 </span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">空の形どっか違う</span> <br />總覺得天空的樣貌有哪裡不同<br /></span><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">虚像の次は幻想？ </span><br />虛像之後是幻想？<br /><span style="color: #ff6600;">未来と今の境を知りたくて </span><br />想知道未來與現在的界線<br /><span style="color: #ff6600;">永い夢を見る </span><br />做了漫長的夢</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">行かなくちゃ遠く遠く </span><br />必需前去 向遙遠遙遠的<br /><span style="color: #ff6600;">先に向けて何処までも駆けるよ</span><br />前方而去 無論天涯海角我都會飛奔而去喲</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">まだ知らない世界があるのなら </span><br />如果有我尚未知曉的世界<br /><span style="color: #ff6600;">見させてよ遠く遠く <br /></span>請讓我目睹喲 位於那遙遠遙遠的<br /><span style="color: #ff6600;">先の景色その場所へ行きたい </span><br />前方的景色 我想抵達那個地方</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">きっと </span><br />那段引頸長盼的時間<br /><span style="color: #ff6600;">待ちわびた時間は今の為 </span><br />一定就只為了此刻<br /><br /><span style="color: #ff6600;">私は憶えている <br /></span>我仍銘記在心<br /><span style="color: #ff6600;">何億年前から </span><br />自數億年前開始<br /><span style="color: #ff6600;">遺伝子に刻まれた </span><br />便銘刻於基因的道理便是<br /><span style="color: #ff6600;">「生きるとは戦う事」</span><br />「生存就是戰鬥」</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">生きなくちゃ苦しくても </span><br />不得不活下去 縱使再怎麼痛苦<br /><span style="color: #ff6600;">悲しくても例え独りでも </span><br />縱使再怎麼悲傷 就算只剩自己一人<br /><span style="color: #ff6600;">この世界に生まれた訳だから </span><br />因為我已誕生在這世上</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">聞こえたよ遥か彼方 </span><br />我聽得見喲 在那遙遠的彼方<br /><span style="color: #ff6600;">私を待つ人達の鼓動が </span><br />等待著我的人們的心音<br /><span style="color: #ff6600;">やっと </span><br />我的人生<br /><span style="color: #ff6600;">始まるんだ私の人生が </span><br />終於即將開始</span></p>  <div class="more"><a href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24085055">(Read More...)</a></div>]]></content>
    <category term="No Category"/>
    <wfw:comment xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24085055#comments</wfw:comment>
  </entry>
  <entry xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">
    <id>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24067980</id>
    <title><![CDATA[CUTTING傷痕 ~ Case of Tomoe、Case of Mio Entanglement、Case of Mio Reincarnation《翅田大介》]]></title>
    <updated>2009-08-02T00:10:58+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24067980"/>
    <summary><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;  &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 
(點圖放大)【簡介】(Case of Tomoe)「自己一點價值也沒有。」小時候被親人拋棄的紅条圭一郎，心裡一直都這麼想。高中二年級的圭一郎班上，轉來了一名女學生。這名不曾謀面的少女紅条巴卻自稱是敬一郎的妹妹。面對這個與自己死去的母親同名，並且擁有和自己相同顏色眼珠的少女巴，敬一郎將會&hellip;&hellip; 【簡介】(Case of Mio Entanglement)澪與和也總算打破了彼此間的隔閡，但在他們面前出現了一名與西田貴流擁有同樣氣息的少女．葛峰聖還有她的雙胞胎弟弟．葛峰昂。聖與昂似乎正策劃著玩弄澪與和也的行動。這對打算利用澪與和也的雙胞胎目的為何？與Idola的關係又是什麼？延續澪與和也糾纏的命運之新章，正式開始！ 【簡介】(Case of Mio Reincarnation)葛峰聖、昂這對雙胞胎姊弟設下的陷阱讓澪與和也的關係不知不覺出現細微的裂痕。在雙方錯身而過不巧尚未將裂痕修補回去前，和也又遭遇了交通事故。逐漸喪失生命力的和也聽見了澪的慘叫聲與惡魔的竊竊私語。澪與和也這對戀人的再生故事將如何收場？(發現這有捏到上集發展，故作反白處理)第一屆Novel JAPAN大賞佳作第四集堂堂登場。&nbsp; Case of Tomoe看簡介就知道，這冊的軸心角色和第一冊不同，故事圍繞在同樣有自殘體驗的另名少女─紅条巴打轉，而這集不只對於基因再造對於當事人的心理影響有描述，另外也陳述了記憶的延續如此如此這般這般之類的東西。和第一冊比起來，這冊在講哲理、形上學啦什麼的篇幅感覺有減少些，讀起來好像比較輕鬆些，不過也許這只是習慣作者筆法所造成的結果吧。主角紅条圭一郎因為過去的事件導致無法感受到任何幸福，認為自己沒有價值，這講白話一點就是中二病= =|||而這女角的境遇&hellip;&hellip;我可以理解她為何一開始那麼痛恨主角了，這還真是難得地慘。另外其實我覺得主角本身的描寫還蠻矛盾的，開頭說無法體會幸福，可是故事中間這相關的心理描寫及轉變過程好像付之闕如，突然就和巴有lovelove互動(有點誤&nbsp; XDDD整體來說，得這冊還可以接受。只是圭一郎和巴之間的關係那麼微妙，作者還給他們這種奇妙情感，總覺得未來方向有點危險..XDD(Case of Mio Entanglement)、(Case of Mio Reincarnation)「這一系列故事的主旨其實非常簡單。如果要讓我用一句話描述，那就是『笨蛋到死還是學不乖』。(by 作者翅田 大介在Case of Mio Reincarnation中的後記)不得不說這句話實在很中肯orz 原來搞了半天作者你是故意要讓主角群這麼中二的啊orz基本上，我覺得隨著這進度的推展、集數的更新，這風格好像愈變愈鹹濕？不對，說鹹濕好像也太過火了點，那還是修改為愈來愈重口味吧。那對雙胞胎姊弟確實有點不正常......這二集是接續第一集所延伸的故事，基本上第3冊(Case of Mio Entanglement)最吸引人的果然還是和也和澪的lovelove閃光，這二人的互動在外人看來應該是充滿文藝感的純情交往吧，可是私下還真是...(汗
基本上，上集的焦點就是和也和澪兩人lovelove的互動，但卻因種種因素讓這關係有所裂痕(說到這又想扁主角了\_/)而下集就是兩人自殘式的互動，諸如此類的，只是這確實給我狗尾續貂的感覺。這二人的交待在第一集劃下句點，基本上就很完整了，多了這二本給我的感覺不是和也和澪之間的愛有多偉大，而是書中的角色有多麼中二orz而作者竟還嫌不夠，原本還希望再花一本的篇幅「壓榨」他，這作者肯定是ドS(斷定貌)
與其如此，我還比較想看沙姬部岬本身的故事的說。]]></summary>
    <content type="html"><![CDATA[<p><a href="http://rufus0616.pixnet.net/album/photo/112213104"></a>&nbsp;<a href="http://rufus0616.pixnet.net/album/photo/112213104"></a>&nbsp;<a href="http://rufus0616.pixnet.net/album/photo/112213107"></a>&nbsp;<a href="http://rufus0616.pixnet.net/album/photo/112213104"><img title="ND0033002.jpg" src="http://pic.pimg.tw/rufus0616/4a711a2886b15.jpg" border="0" alt="ND0033002.jpg" /></a> <a href="http://rufus0616.pixnet.net/album/photo/112213107"><img title="ND0033003.jpg" src="http://pic.pimg.tw/rufus0616/4a711a2c93456.jpg" border="0" alt="ND0033003.jpg" /></a> <a href="http://rufus0616.pixnet.net/album/photo/112213114"><img title="ND0033004.jpg" src="http://pic.pimg.tw/rufus0616/4a711a30bb2c7.jpg" border="0" alt="ND0033004.jpg" /></a>&nbsp;<a href="http://rufus0616.pixnet.net/album/photo/112213114"></a>&nbsp;<a href="http://rufus0616.pixnet.net/album/photo/112213104"></a>&nbsp;<a href="http://rufus0616.pixnet.net/album/photo/112213107"></a>&nbsp;<a href="http://rufus0616.pixnet.net/album/photo/112213114"></a>&nbsp;<a href="http://rufus0616.pixnet.net/album/photo/112213107"></a>&nbsp;<a href="http://rufus0616.pixnet.net/album/photo/112213114"></a> </p>
<p><span style="font-size: 12pt;">(點圖放大)<br />【簡介】(Case of Tomoe)<br /><span style="font-family: 標楷體;">「自己一點價值也沒有。」小時候被親人拋棄的紅条圭一郎，心裡一直都這麼想。高中二年級的圭一郎班上，轉來了一名女學生。這名不曾謀面的少女紅条巴卻自稱是敬一郎的妹妹。面對這個與自己死去的母親同名，並且擁有和自己相同顏色眼珠的少女巴，敬一郎將會&hellip;&hellip; </span><br />【簡介】(Case of Mio Entanglement)<br /><span style="font-family: 標楷體;">澪與和也總算打破了彼此間的隔閡，但在他們面前出現了一名與西田貴流擁有同樣氣息的少女．葛峰聖還有她的雙胞胎弟弟．葛峰昂。聖與昂似乎正策劃著玩弄澪與和也的行動。這對打算利用澪與和也的雙胞胎目的為何？與Idola的關係又是什麼？延續澪與和也糾纏的命運之新章，正式開始！ <br /></span>【簡介】(Case of Mio Reincarnation)<br /><span style="font-family: 標楷體;"><span style="color: #ffffff;">葛峰聖、昂這對雙胞胎姊弟設下的陷阱讓澪與和也的關係不知不覺出現細微的裂痕。在雙方錯身而過不巧尚未將裂痕修補回去前，和也又</span><span style="color: #ffffff;"><span style="color: #ffffff;">遭遇</span>了交通事故。逐漸喪失生命力的和也聽見了澪的慘叫聲與惡魔的竊竊私語。澪與和也這對戀人的再生故事將如何收場？<span style="color: #808080;">(發現這有捏到上集發展，故作反白處理)</span></span>第一屆Novel JAPAN大賞佳作第四集堂堂登場。&nbsp; </span><br /><span style="font-family: 新細明體;"><strong><br />Case of Tomoe</strong><br /><br />看簡介就知道，這冊的軸心角色和第一冊不同，故事圍繞在同樣有自殘體驗的另名少女─紅条巴打轉，而這集不只對於基因再造對於當事人的心理影響有描述，另外也陳述了記憶的延續如此如此這般這般之類的東西。<br /><br />和第一冊比起來，這冊在講哲理、形上學啦什麼的篇幅感覺有減少些，讀起來好像比較輕鬆些，不過也許這只是習慣作者筆法所造成的結果吧。<br /><br />主角紅条圭一郎因為過去的事件導致無法感受到任何幸福，認為自己沒有價值，這講白話一點就是中二病= =|||<br /><br />而這女角的境遇&hellip;&hellip;我可以理解她為何一開始那麼痛恨主角了，這還真是難得地慘。<br />另外其實我覺得主角本身的描寫還蠻矛盾的，開頭說無法體會幸福，可是故事中間這相關的心理描寫及轉變過程好像付之闕如，突然就和巴有lovelove互動(有點誤&nbsp; XDDD<br /><br />整體來說，得這冊還可以接受。<br /><br />只是圭一郎和巴之間的關係那麼微妙，作者還給他們這種奇妙情感，總覺得未來方向有點危險..XDD<br /><br /><strong>(Case of Mio Entanglement)、(Case of Mio Reincarnation)</strong><br /><br /><span style="font-family: arial black,avant garde;"><span style="color: #0000ff;">「這一系列故事的主旨其實非常簡單。如果要讓我用一句話描述，那就是『笨蛋到死還是學不乖』。</span></span>(by 作者翅田 大介在Case of Mio Reincarnation中的後記)<br /><br />不得不說這句話實在很中肯orz 原來搞了半天作者你是故意要讓主角群這麼中二的啊orz<br /><br />基本上，我覺得隨著這進度的推展、集數的更新，這風格好像愈變愈鹹濕？不對，說鹹濕好像也太過火了點，那還是修改為愈來愈重口味吧。那對雙胞胎姊弟確實有點不正常......<br /><br />這二集是接續第一集所延伸的故事，基本上第3冊(Case of Mio Entanglement)最吸引人的果然還是和也和澪的lovelove閃光，這二人的互動在外人看來應該是充滿文藝感的純情交往吧，可是私下還真是...(汗</span></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: 新細明體;">基本上，上集的焦點就是和也和澪兩人lovelove的互動，但卻因種種因素讓這關係有所裂痕(說到這又想扁主角了\_/)<br /><br />而下集就是兩人自殘式的互動，諸如此類的，只是這確實給我狗尾續貂的感覺。這二人的交待在第一集劃下句點，基本上就很完整了，多了這二本給我的感覺不是和也和澪之間的愛有多偉大，而是書中的角色有多麼中二orz而作者竟還嫌不夠，原本還希望再花一本的篇幅「壓榨」他，這作者肯定是ドS(斷定貌)</span></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: 新細明體;">與其如此，我還比較想看沙姬部岬本身的故事的說。<br /></span></span></p>  <div class="more"><a href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24067980">(Read More...)</a></div>]]></content>
    <category term="東立"/>
    <wfw:comment xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24067980#comments</wfw:comment>
  </entry>
  <entry xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">
    <id>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24009775</id>
    <title><![CDATA[【第３部４曲目】ねむりたいのに！【巡音ルカ】]]></title>
    <updated>2009-07-20T16:47:40+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24009775"/>
    <summary><![CDATA[抱歉，不知何時這裡好像出現愈來愈多VOCALOID的翻譯曲了，我已經盡量克制了，可是有太多不敢確定的，也因此不敢放到wiki那邊&hellip;&hellip;OTL 先借我暫放一下好了。這首是ルカ的【第３部４曲目】ねむりたいのに！【巡音ルカ】，是相當難以理解的一首曲子，基本上我深深覺得接手翻プーチンP之類的曲子是找死的行為OTL&nbsp; 當初在系列前幾首看到有人翻出這系列的曲子，還把捏他處都寫出來時，我就知道這首有多難翻了。(只是不知為何，原本在wiki那邊翻的kankan、Fe幾人後來都不翻了？)不過基於大家一起比較翻譯上的歧異，藉以從中得到樂趣的理由(？)，我還是試著翻出來吧。ねむりたいのに！明明很想睡！気が狂いそうなの　ワインが水のよう 我好像快瘋了&nbsp;&nbsp; 葡萄酒就像水一樣初めて見た笑顔　最後に見た笑顔 初次見到的笑容&nbsp; 最後見到的笑容あたしは何をしてる？　馬鹿だわ 我在做什麼？&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 真是笨啊あなたをひどく　裏切る事になるけど 雖然這麼做&nbsp;&nbsp;&nbsp; 等於是嚴重背叛你
ねむりたいのに　ねむれないのよ 明明很想睡&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 卻又睡不著喲これを作って　許されたいのよ 因為我想作出這個&nbsp; 以獲得原諒啊ネットを巡れ　悲しいあの子 逡巡於網路之中吧&nbsp; 那個悲哀的孩子そう無駄にはしない　&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 人を動かすの☆ 沒錯不會讓一切白費的&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 我會讓人活動喔☆

気持ちをコントロール☆　こころ寝かせて 控制住心情☆&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 讓心靈安睡救ってるはずだった&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 　見ないフリしてた 當時本來可以讓那孩子得救&nbsp;&nbsp; 我卻視而不見あなただけを　&nbsp; 信じていたのに 明明我一直以來&nbsp; 都只相信你的說あたしもまだ　子供なのよね、、 因為那時我也還&nbsp; 只是小鬼呢、、ゆめみる自由と　&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 絡めた舌を 期望有人能將作夢的自由 以及交纏的舌頭返してほしい　耐えられないの 都還給我&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 期望得叫我難以忍受
眠れそうだわ　あと少しだけ 好像快能睡了&nbsp; 還差一點點このデータだけ　バラまきたいのよ 只是我還想將這資料&nbsp; 散佈出去喲隠せないのよ　悲しいあの子 難以藏起來的啊 那個悲哀的孩子そう無駄にはしない　人を動かすの 沒錯不會讓一切白費的&nbsp;&nbsp; 我會讓人活動喔☆

消えぬ罪と　残る景色 無法消滅的罪孽&nbsp; 殘留下來的景色せめて人の心で 至少妳能在持有人心的狀況下愛されてね！　そこはとても被人所愛的吧！ 那裡是否非常キレイでね？ 美麗呢？あたたかいの☆真的好溫暖啊☆----------解釋一下：1.這首有人說是ルカ復活リン的曲子，所以關於人を動かすの☆ ，我覺得是指機械などを機能させる。 「水の力が発電機を―・す」這個解釋，我覺得這段意思是說賦予リン活動機能，使她得以VOCALOID的身份重生。不知這個妥不妥，其實這也是我和Sin的翻譯中差最多的地方。然後Sin，你覺得翻得很像那不是你的錯覺，那是因為我對你的翻譯印象太深刻的緣故orz2.絡めた舌&nbsp; 其實我總覺得是指「舌頭交纏的感覺」，但又不太確定。]]></summary>
    <content type="html"><![CDATA[<p><span style="font-size: 12pt;">抱歉，不知何時這裡好像出現愈來愈多VOCALOID的翻譯曲了，我已經盡量克制了，可是有太多不敢確定的，也因此不敢放到wiki那邊&hellip;&hellip;OTL 先借我暫放一下好了。<br /><br />這首是ルカ的【第３部４曲目】ねむりたいのに！【巡音ルカ】，是相當難以理解的一首曲子，基本上我深深覺得接手翻プーチンP之類的曲子是找死的行為OTL&nbsp; 當初在系列前幾首看到有人翻出這系列的曲子，還把捏他處都寫出來時，我就知道這首有多難翻了。(只是不知為何，原本在wiki那邊翻的kankan、Fe幾人後來都不翻了？)<br /><br />不過基於大家一起比較翻譯上的歧異，藉以從中得到樂趣的理由(？)，我還是試著翻出來吧。<br /><br />ねむりたいのに！<br /><span style="color: #ff00ff;">明明很想睡！</span><br /><br />気が狂いそうなの　ワインが水のよう <br /><span style="color: #ff00ff;">我好像快瘋了&nbsp;&nbsp; 葡萄酒就像水一樣</span><br />初めて見た笑顔　最後に見た笑顔 <br /><span style="color: #ff00ff;">初次見到的笑容&nbsp; 最後見到的笑容</span><br />あたしは何をしてる？　馬鹿だわ <br /><span style="color: #ff00ff;">我在做什麼？&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 真是笨啊</span><br />あなたをひどく　裏切る事になるけど <br /><span style="color: #ff00ff;">雖然這麼做&nbsp;&nbsp;&nbsp; 等於是嚴重背叛你</span></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">ねむりたいのに　ねむれないのよ <br /><span style="color: #ff00ff;">明明很想睡&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 卻又睡不著喲</span><br />これを作って　許されたいのよ <br /><span style="color: #ff00ff;">因為我想作出這個&nbsp; 以獲得原諒啊</span><br />ネットを巡れ　悲しいあの子 <br /><span style="color: #ff00ff;">逡巡於網路之中吧&nbsp; 那個悲哀的孩子</span><br />そう無駄にはしない　&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 人を動かすの☆ <br /><span style="color: #ff00ff;">沒錯不會讓一切白費的&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 我會讓人活動喔☆</span></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">
<p><br />気持ちをコントロール☆　こころ寝かせて <br /><span style="color: #ff00ff;">控制住心情☆&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 讓心靈安睡</span><br />救ってるはずだった&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 　見ないフリしてた <br /><span style="color: #ff00ff;">當時本來可以讓那孩子得救&nbsp;&nbsp; 我卻視而不見</span><br />あなただけを　&nbsp; 信じていたのに <br /><span style="color: #ff00ff;">明明我一直以來&nbsp; 都只相信你的說</span><br />あたしもまだ　子供なのよね、、 <br /><span style="color: #ff00ff;">因為那時我也還&nbsp; 只是小鬼呢、、</span><br /><br />ゆめみる自由と　&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 絡めた舌を <br /><span style="color: #ff00ff;">期望有人能將作夢的自由 以及交纏的舌頭</span><br />返してほしい　耐えられないの <br /><span style="color: #ff00ff;">都還給我&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 期望得叫我難以忍受</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">眠れそうだわ　あと少しだけ <br /><span style="color: #ff00ff;">好像快能睡了&nbsp; 還差一點點</span><br />このデータだけ　バラまきたいのよ <br /><span style="color: #ff00ff;">只是我還想將這資料&nbsp; 散佈出去喲</span><br />隠せないのよ　悲しいあの子 <br /><span style="color: #ff00ff;">難以藏起來的啊 那個悲哀的孩子</span><br />そう無駄にはしない　人を動かすの <br /><span style="color: #ff00ff;">沒錯不會讓一切白費的&nbsp;&nbsp; 我會讓人活動喔☆</span></span></p>
</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">消えぬ罪と　残る景色 <br /><span style="color: #ff00ff;">無法消滅的罪孽&nbsp; 殘留下來的景色</span><br />せめて人の心で <br /></span><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff00ff;">至少妳能在持有人心的狀況下<br /></span>愛されてね！　そこはとても<br /><span style="color: #ff00ff;">被人所愛的吧！ 那裡是否非常</span><br />キレイでね？ <br /><span style="color: #ff00ff;">美麗呢？</span><br />あたたかいの☆<br /><span style="color: #ff00ff;">真的好溫暖啊☆</span><br /><br />----------<br />解釋一下：<br /><br />1.這首有人說是ルカ復活リン的曲子，所以關於人を動かすの☆ ，我覺得是指<br />機械などを機能させる。 <br />「水の力が発電機を―・す」<br />這個解釋，我覺得這段意思是說賦予リン活動機能，使她得以VOCALOID的身份重生。<br />不知這個妥不妥，其實這也是我和Sin的翻譯中差最多的地方。<br />然後Sin，你覺得翻得很像那不是你的錯覺，那是因為我對你的翻譯印象太深刻的緣故orz<br />2.絡めた舌&nbsp; 其實我總覺得是指「舌頭交纏的感覺」，但又不太確定。</span></p>  <div class="more"><a href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24009775">(Read More...)</a></div>]]></content>
    <category term="No Category"/>
    <wfw:comment xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/24009775#comments</wfw:comment>
  </entry>
  <entry xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">
    <id>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23998556</id>
    <title><![CDATA[《ロウきゅーぶ！》蒼山サグ]]></title>
    <updated>2009-07-18T13:07:09+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23998556"/>
    <summary><![CDATA[
【簡介】長谷川昴升上高中後，因為籃球社社長的蘿莉控事件，導致籃球社被勒令停止社團活動一年，讓長谷川昴頓時失去生活目標，聽到與小學生有關的話題，就會心情鬱悶。但長谷川昴竟然在因緣際會下，開始擔任小學女子籃球社的教練&hellip;&hellip;！？
這本是得了第15回電撃小説大賞＜銀賞＞的作品。嗯&hellip;&hellip;雖然風格上是屬於ズポ根(運動題材相關)類型，不過這插畫顯然有釣人上勾的感覺XDDDDDDDD
曹兄你沒看這本書或許是對的。&uarr;我這麼說並不代表這本書是爛作，而是因為這本在某些走向來說，相當危險。
首先，封面就如上面圖片所呈現的那樣，所以不再多提。再看看封底，是一個女孩不小心被籃球砸到頭模樣，這是運動題材相關的作品，出現籃球倒也沒什麼啦，但，那個女孩子身上卻穿著女‧僕‧裝！！！翻開書之後，彩色的扉頁便躍入眼簾，一個小學生(♀)正在秀以小學女生而言，相當難以做到的單手射籃。厲害厲害，總算有這本是運動類型的感覺了&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;才怪。那個女孩子身上穿的竟然不是運動服，而是女‧僕‧裝！！！再看看後面的彩頁，那是正反都有印畫面，可以拉長出來看的彩頁。一面是籃球社5名女孩子圖片、姓名、主要可以表達個性的台詞諸如此類的大致介紹。當然，身上依然穿著女‧僕‧裝。翻過來看另一面，只有一個女孩子的半身圖，反正大家都知道那女孩子身上穿著是什麼服裝，我就不多講了。但是，那女孩子所做的動作&hellip;&hellip;呀──要說嗎要說嗎囧總之，那女孩子穿的是運動褲啦，其實也沒好期待的，這裡還是跳過對那女孩子動作的描述好了(喂
裡面的黑白頁，反正就是蘿莉圖連發，沒有什麼「這是運動題材，所以應該會熱血沸騰」的感覺，只有可怕的蘿莉&alpha;洗腦波，有些動作還引人遐思，然後不知為何放入入浴圖(和故事的關係不大，說出來無關吧？)。
明明是運動類型的作品，為何會放入愛情喜劇風格的圖呢？究其原因，恐怕是電擊編輯部意識到運動風格的作品在市場上不討好，所以刻意放這些圖來釣人。就方式來說或許成功了，雖然我不是因為這種因素購入這本書的，不過在我記得這本在二月那時店家的電擊文庫暢銷排行榜中，的確排滿前面。不過其實撇去上述奇妙(？)的感想，就內容來說還滿深得我心。主角長谷川昴是個籃球高手，為了接近憧憬的籃球手，同時也是籃球社社長的水崎新，而放棄其他學校的機會，來到七芝高中就讀。不過沒想到入學後過沒多久，就發生社長與顧問女兒(11歲)的戀情被其他人發現的事件，最後落得社長休學，籃球社停止活動一年的下場。
因此失去生活重心的主角，在阿姨篁美星(雖是23歲，但插畫看起來卻像15歲= =|||)的穿針引線下，主角開始擔任小學女子籃球社的教練。
另一方面，女子籃球社的成員也因為某種原因，非常期待教練到來，為了讓教練留下好印象，其中一個女孩子就提出了「可怕」(抱歉，那只能用這詞形容&gt; &lt;)的計畫，讓大家一同來參與。
於是在主角初次擔任教練，心情七上八下忐忑不安的第一天，他就看到五名女孩子身穿女僕裝，在門前排成一列說：「歡迎回來，主人。」(爆
這個內容(汗總之，前面的故事就介紹到這裡吧。
雖然這本主要五名女孩子各有各的特色，但是不是每個人的特色都有彰顯出來，重點還是集中在部份人身上，這點我覺得雖然可惜，但在籃球本身的描述，以及主角在擔任教練的過程中，逐漸找回對籃球的熱情，這些層面我覺得及格。劇情相當引人入勝，競技過程也很有趣，不過這本的續集聽說好像沒這集佳？不過姑且還是找個機會再看看好了。2009/08/01　想了許久，決定再加幾句話吧。大體而言故事的走向蠻正經的，這故事簡單地說就是主角與小學女生一同守住練習籃球的場所，而主角在當教練的過程中重拾對籃球的熱情諸如此類的故事，只是我還是很想說，有些橋段看來明明是很平常(？)的互動，但為何配上插畫後我會有總「啊，觸發攻略這女角的事件了」這種感覺呢orz]]></summary>
    <content type="html"><![CDATA[<p><img src="http://i179.photobucket.com/albums/w309/rufus0616/madiaworks/rori1.jpg" alt="" /></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">【簡介】<br /><span style="font-family: 標楷體;">長谷川昴升上高中後，因為籃球社社長的蘿莉控事件，導致籃球社被勒令停止社團活動一年，讓長谷川昴頓時失去生活目標，聽到與小學生有關的話題，就會心情鬱悶。但長谷川昴竟然在因緣際會下，開始擔任小學女子籃球社的教練&hellip;&hellip;！？</span></span></p>
<p>這<span style="font-size: 12pt;">本是得了第15回電撃小説大賞＜銀賞＞的作品。<br />嗯&hellip;&hellip;雖然風格上是屬於ズポ根(運動題材相關)類型，不過這插畫顯然有釣人上勾的感覺XDDDDDDDD</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">曹兄你沒看這本書或許是對的。<br />&uarr;我這麼說並不代表這本書是爛作，而是因為這本在某些走向來說，相當危險。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">首先，封面就如上面圖片所呈現的那樣，所以不再多提。<br />再看看封底，是一個女孩不小心被籃球砸到頭模樣，這是運動題材相關的作品，出現籃球倒也沒什麼啦，但，那個女孩子身上卻穿著<span style="color: #0000ff;">女‧僕‧裝！！！</span><br /><br />翻開書之後，彩色的扉頁便躍入眼簾，一個小學生(♀)正在秀以小學女生而言，相當難以做到的單手射籃。厲害厲害，總算有這本是運動類型的感覺了&hellip;&hellip;&hellip;&hellip;才怪。<br /><br />那個女孩子身上穿的竟然不是運動服，而是<span style="color: #0000ff;"><strong>女‧僕‧裝！！！<br /></strong></span></span><span style="font-size: 12pt;"><br />再看看後面的彩頁，那是正反都有印畫面，可以拉長出來看的彩頁。<br />一面是籃球社5名女孩子圖片、姓名、主要可以表達個性的台詞諸如此類的大致介紹。當然，身上依然穿著<span style="color: #0000ff;"><span style="font-size: 14pt;"><strong>女‧僕‧裝</strong></span></span>。<br /><br />翻過來看另一面，只有一個女孩子的半身圖，反正大家都知道那女孩子身上穿著是什麼服裝，我就不多講了。但是，那女孩子所做的動作&hellip;&hellip;呀──要說嗎要說嗎囧<br /><br />總之，那女孩子穿的是運動褲啦，其實也沒好期待的，這裡還是跳過對那女孩子動作的描述好了(喂</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">裡面的黑白頁，反正就是蘿莉圖連發，沒有什麼「這是運動題材，所以應該會熱血沸騰」的感覺，只有可怕的<span style="color: #0000ff;"><strong>蘿莉&alpha;洗腦波</strong></span>，有些動作還引人遐思，然後不知為何放入<span style="color: #ff0000;">入浴圖</span>(和故事的關係不大，說出來無關吧？)。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">明明是運動類型的作品，為何會放入愛情喜劇風格的圖呢？究其原因，恐怕是電擊編輯部意識到運動風格的作品在市場上不討好，所以刻意放這些圖來釣人。就方式來說或許成功了，雖然我不是因為這種因素購入這本書的，不過在我記得這本在二月那時店家的電擊文庫暢銷排行榜中，的確排滿前面。<br /><br />不過其實撇去上述奇妙(？)的感想，就內容來說還滿深得我心。<br /></span><span style="font-size: 12pt;"><br />主角長谷川昴是個籃球高手，為了接近憧憬的籃球手，同時也是籃球社社長的水崎新，而放棄其他學校的機會，來到七芝高中就讀。不過沒想到入學後過沒多久，就發生社長與顧問女兒(11歲)的戀情被其他人發現的事件，最後落得社長休學，籃球社停止活動一年的下場。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">因此失去生活重心的主角，在阿姨篁美星(雖是23歲，但插畫看起來卻像15歲= =|||)的穿針引線下，主角開始擔任小學女子籃球社的教練。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">另一方面，女子籃球社的成員也因為某種原因，非常期待教練到來，為了讓教練留下好印象，其中一個女孩子就提出了「可怕」(抱歉，那只能用這詞形容&gt; &lt;)的計畫，讓大家一同來參與。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">於是在主角初次擔任教練，心情七上八下忐忑不安的第一天，他就看到五名女孩子身穿女僕裝，在門前排成一列說：<br /><br /><span style="color: #ff6600;"><strong><span style="color: #ff0000;">「歡迎回來，主人。」(爆</span></strong></span></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">這個內容(汗<br />總之，前面的故事就介紹到這裡吧。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">雖然這本主要五名女孩子各有各的特色，但是不是每個人的特色都有彰顯出來，重點還是集中在部份人身上，這點我覺得雖然可惜，但在籃球本身的描述，以及主角在擔任教練的過程中，逐漸找回對籃球的熱情，這些層面我覺得及格。<br /><br /></span><span style="font-size: 12pt;">劇情相當引人入勝，競技過程也很有趣，不過這本的續集聽說好像沒這集佳？不過姑且還是找個機會再看看好了。<br /><br />2009/08/01　想了許久，決定再加幾句話吧。<br />大體而言故事的走向蠻正經的，這故事簡單地說就是主角與小學女生一同守住練習籃球的場所，而主角在當教練的過程中重拾對籃球的熱情諸如此類的故事，只是我還是很想說，有些橋段看來明明是很平常(？)的互動，但為何配上插畫後我會有總「啊，觸發攻略這女角的事件了」這種感覺呢orz</span></p>  <div class="more"><a href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23998556">(Read More...)</a></div>]]></content>
    <category term="角川"/>
    <wfw:comment xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23998556#comments</wfw:comment>
  </entry>
  <entry xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">
    <id>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23921128</id>
    <title><![CDATA[【第３部６曲目】かがみのむこう＞【鏡音レン・神威】]]></title>
    <updated>2009-07-06T13:44:51+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23921128"/>
    <summary><![CDATA[要死啦\&gt; &lt;/ プーチンP你是不會看狀況喔，偏偏在我最沒空的時候出新曲(謎之音：誰理你啊)總之還是只能七月中翻，只能先保祐不要出現不懂日文文法，只拿著翻譯機就自以為可以將歌曲內容翻譯出來的人(抖其他歌也就算了，拜託對プーチンP的歌曲絕不要這麼做啊，他用了很多捏他，導致翻譯這系列的人每個人的翻譯多少會有意思上的出入，對我來說，則是比sound horizon的歌詞還難理解啊。上次囚人P的因子論～ライブPV～這首，就有個在我看來應該沒有日文3級的人，而且把比較難翻的句子翻去，只留下其他比較簡單的句子(雖然還是有一句比較難翻啦...)，然後最後還留言說請其他高手補完(爆哇咧，那位無名氏翻譯，你知道你翻的部份反而比較難嗎？而且還錯很多(暈&nbsp; 至於這歌詞後來又被人任意轉到台論那邊又是另一段故事了。既然暫時沒辦法翻，就先只簡短說一下這次的內容。總之故事接觸上集ゆめにさよなら☆，這是レン和黑神威對峙的場面，耍帥踢了黑神威的レン，在踢了黑神威之後感到不妙，竟然想落跑=口=(果然還是本性不改...)還想說「色誘」這招不知道行不行得通...後來レン擊倒黑神威後，竟然還順手牽羊拿走人家的東西......結果發現拿走的東西是圍巾.....
就故事來看，目前我的理解是這樣，這次連三沢社長的梗都出來了，然後下集預告：「たびにでよう！」(去旅行吧！)，這聲音&hellip;&hellip;是ミク還是ルカ？應該是ルカ沒錯吧？那她其實沒有死！？PS：如果Sin你要翻的話，儘管先翻吧XD]]></summary>
    <content type="html"><![CDATA[<p><iframe src="http://tw.nicovideo.jp/thumb/1246830446" width="312" height="176" scrolling="no" frameborder="0" style="border:solid 1px #CCC;"></iframe><br /><br /><span style="font-size: 12pt;">要死啦\&gt; &lt;/ プーチンP你是不會看狀況喔，偏偏在我最沒空的時候出新曲(謎之音：誰理你啊)<br />總之還是只能七月中翻，只能先保祐不要出現不懂日文文法，只拿著翻譯機就自以為可以將歌曲內容翻譯出來的人(抖<br /><br />其他歌也就算了，拜託對プーチンP的歌曲絕不要這麼做啊，他用了很多捏他，導致翻譯這系列的人每個人的翻譯多少會有意思上的出入，對我來說，則是比sound horizon的歌詞還難理解啊。<br /><br />上次囚人P的因子論～ライブPV～這首，就有個在我看來應該沒有日文3級的人，而且把比較難翻的句子翻去，只留下其他比較簡單的句子(雖然還是有一句比較難翻啦...)，然後最後還留言說請其他高手補完(爆<br /><br />哇咧，那位無名氏翻譯，你知道你翻的部份反而比較難嗎？而且還錯很多(暈&nbsp; 至於這歌詞後來又被人任意轉到台論那邊又是另一段故事了。<br /><br />既然暫時沒辦法翻，就先只簡短說一下這次的內容。<br /><br />總之故事接觸上集ゆめにさよなら☆，這是レン和黑神威對峙的場面，耍帥踢了黑神威的レン，在踢了黑神威之後感到不妙，竟然想落跑=口=(果然還是本性不改...)還想說「<span style="color: #0000ff;">色誘</span>」這招不知道行不行得通...<br /><br />後來レン擊倒黑神威後，竟然還順手牽羊拿走人家的東西......結果發現拿走的東西是圍巾.....</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">就故事來看，目前我的理解是這樣，這次連三沢社長的梗都出來了，然後下集預告：「たびにでよう！」(去旅行吧！)，這聲音&hellip;&hellip;是ミク還是ルカ？應該是ルカ沒錯吧？那她其實沒有死！？<br /><br />PS：如果Sin你要翻的話，儘管先翻吧XD</span></p>  <div class="more"><a href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23921128">(Read More...)</a></div>]]></content>
    <category term="生活雜記"/>
    <wfw:comment xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23921128#comments</wfw:comment>
  </entry>
  <entry xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">
    <id>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23815767</id>
    <title><![CDATA[近況]]></title>
    <updated>2009-06-19T16:02:44+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23815767"/>
    <summary><![CDATA[隨意說一下近況吧過了一個月還未有心得，感到實在對不起大家(汗事實上最近可能會生出第15回電撃小説大賞某本得賞作的心得。(至於是哪本，在這裡就先賣個關子吧)至於成田的作品也意外地對味，也想找個時間寫一下。無奈事情接踵而至，親人開刀住院(可能隨時離世)，7月的決戰、工作的問題，這些在在都困擾著我，也因此超過一個月都沒什麼文章，在7月之後的短暫休息片刻可能會多生幾篇以彌補吧。另外，雖說文學少女的續作也似乎出了，就野村的實力來說我本應不該擔憂狗尾續貂的問題，不過在本篇已結束，連數年後的光景都在結尾呈現，對於心葉等人的未來都知曉的情況下，這續作實在讓我提不起勁追，對這系列我已經有種燃盡熱情的感覺了。再說，我覺得文學少女會推出續作多少和商業利益脫不了關係。這雖然不該構成我不繼續追看這系列的理由，但在對原來結尾的失望加乘之下，我自然就失去動力了。因此這系列之後的故事，我可能只看看中文翻譯吧。]]></summary>
    <content type="html"><![CDATA[<p><span style="font-size: 12pt;">隨意說一下近況吧<br />過了一個月還未有心得，感到實在對不起大家(汗<br />事實上最近可能會生出第15回電撃小説大賞某本得賞作的心得。(至於是哪本，在這裡就先賣個關子吧)<br />至於成田的作品也意外地對味，也想找個時間寫一下。<br /><br />無奈事情接踵而至，親人開刀住院(可能隨時離世)，7月的決戰、工作的問題，這些在在都困擾著我，也因此超過一個月都沒什麼文章，在7月之後的短暫休息片刻可能會多生幾篇以彌補吧。<br /><br />另外，雖說文學少女的續作也似乎出了，就野村的實力來說我本應不該擔憂狗尾續貂的問題，不過在本篇已結束，連數年後的光景都在結尾呈現，對於心葉等人的未來都知曉的情況下，這續作實在讓我提不起勁追，對這系列我已經有種燃盡熱情的感覺了。<br /><br />再說，我覺得文學少女會推出續作多少和商業利益脫不了關係。<br /><br />這雖然不該構成我不繼續追看這系列的理由，但在對原來結尾的失望加乘之下，我自然就失去動力了。<br /><br />因此這系列之後的故事，我可能只看看中文翻譯吧。</span></p>  <div class="more"><a href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23815767">(Read More...)</a></div>]]></content>
    <category term="生活雜記"/>
    <wfw:comment xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23815767#comments</wfw:comment>
  </entry>
  <entry xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">
    <id>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23765442</id>
    <title><![CDATA[ゆめにさよなら☆ 向夢境道別]]></title>
    <updated>2009-06-12T14:41:44+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23765442"/>
    <summary><![CDATA[事實上本來想打小說的心得，不過最近發生太多事了(例如發現周遭某很親近的人可能是ホモ，讓我十分震憾之類)，所以一直累積沒PO的心得OTL這首歌的翻譯本來只想放wiki或是巴哈就好，不過因為這首歌有連貫劇情，而前面的歌詞都不是我負責的，再加上為了避免歌詞理解有誤以及為了和大家交流翻譯，所以還是先PO這邊吧(雖說巴哈J大留言版那邊是早就有了)，而且ルカ那首也在考慮翻呢，以便放在wiki上(啊，如果sin你也想將ルカ那首翻譯放在wiki的話，我就不翻那首囉(逃&nbsp; )。如對歌詞有意見歡迎提出，另外，很感謝巴哈的J大以及「缺頁眾本」的版主sin的意見。這首ゆめにさよなら☆是プーチンp於5月16日上傳的曲子，在上次劇情またあえたね☆中Rin最後被人用槍指，因此大家非常擔心Rin會不會就此領便當了。因此ゆめにさよなら☆出來的時候大家都鬆了一口氣，但大家認為Rin真的平安無事嗎？總之劇情還未結束，プーチンp 的作品本來就很難懂，暗示又多，所以要了解全盤劇情的始末，恐怕還要等他做到完結篇吧。對了，提醒一下，轉載只要註明出處我無所謂，但請不要轉了歌詞又自作聰明地擅改內容，改得好我沒意見，但把「我們」改成「我」之類，或是誤引個人之前翻錯的段落又沒改正，這樣做的話我就很有意見了。總之，這是我小小的要求，引用請註明出處，並且最好能知會我一聲
m(_ _)m

ゆめにさよなら☆ 向夢境道別
信じてたわ　ひとりにしないとね☆ 一直相信&nbsp;&nbsp;&nbsp; 你不會丟下我一個人☆理想じゃない　本当の君がね 不是理想&nbsp;&nbsp;&nbsp; 而是真實的你呢助けにくる&hellip;　ゆめじゃない現実 在你前來搭救我...這並非夢境的現實中力なんて必要ないよ？☆ 也不需要力量這種東西了吧？☆ 
でもまだまだ甘い！髭　しわ　ないじゃんよ！ 但是你還是還是太天真了！既沒戴鬍子也沒劃皺紋！何より遅いわよ？　帰ったら四の字にゃー！ 重要的是來得也太慢了吧？回去後我要送你四字固喵！(註一)
危ない人だから 　途中で逃げてよね？ 因為那人很危險　中途你自己要逃開喔可以嗎？足だけは早いし、、、 起碼你跑得快&hellip;だいじょぶ！ 所以沒問題的！
バックアップはもう刺せないわ 再也無法安裝備份了でもいいの、、幸せだにゃ 不過沒關係，我很幸福喵いつか失ってしまうから 就因為終有一天會失去価値があるのよ！&nbsp; 　だから 所以才覺得值得！&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 因此
愛してるって言って？ 你能說「我愛你」嗎？愛してるって言わせたいの！ 我想讓你說出「我愛你」喲！愛してるって言ってよー！ 給我說「我愛你」啦！

愛してるって言って？ 你能說「我愛你」嗎？愛してるって言わせたいの！ 我想讓你說出「我愛你」喲！愛してるって言ってよー！ 給我說「我愛你」啦！

最後の日は近いの&hellip;　これがはじまりで 最後的日子近了&nbsp; ... 從這裡開始もう嘘はつけないの　全てわすれて 我再也不說謊了&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 就將一切全盤忘卻吧
少女　&nbsp;&nbsp;&nbsp; 漫画　ヨロシクなセリフ 如同少女 漫畫般 答應交往的台詞聞かせなさい！　何度も！ 說我聽嘛！ 不管多少次！
バックアップはもういらないわ 再也不需要備份囉！あたしのココロはここよ☆ 我的心就在這裡喲☆君が戻って来たら 要是你回來最後の思い出を作る☆ 就來製造最後的回憶☆

愛してるって言って？ 你能說「我愛你」嗎？愛してるって言わせたいの！ 我想讓你說出「我愛你」喲！愛してるって言ってよー！ 給我說「我愛你」啦！
愛してるって言って？ 你能說「我愛你」嗎？愛してるって言わせたいの！ 我想讓你說出「我愛你」喲！愛してるって言ってよー！ 給我說「我愛你」啦！

ゆめにさよなら☆　ありがとう&hearts; 要向夢境道別☆&nbsp;&nbsp; 這段時間謝謝了&hearts;　あたし勝てるかしにゃ？彼に 我是否能勝過 他喵？思い残す事がなくなったら 如果沒有任何遺憾もう消えてもいい！ 就此消失也無所謂！
「愛してる」　「セコムしてますか？してないんですか？」「我愛你」&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;「有裝SECOM嗎？還是沒裝？」(註二)「愛してる」　「なにコラ！タココラ！」(註三)「我愛你」&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;「三小啊，你這笨蛋！」「愛してる」　「やらないか」「我愛你」&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;「要做嗎？」&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 「吐いた言葉飲み込むなよ、お前」&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 「可別撤回你剛說的話啊，你這傢伙」

「愛してる」　「セコムしてますか？してないんですか？」「我愛你」&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;「有裝SECOM嗎？還是沒裝？」「愛してる」　「なにコラ！タココラ！」「我愛你」&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;「三小啊，你這笨蛋！」「愛してる」　「やらないか」「我愛你」&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;「要做嗎？」&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 「吐いた言葉飲み込むなよ、お前」&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 「可別撤回你剛說的話啊，你這傢伙」(註四)

------------------

註一：這裡的四の字我的理解是「四字固」(某摔角招式名)的意思註二：這是惡搞長嶋茂雄和木村拍的保全廣告，據sin的說法，那家公司台灣也有？叫中●保全？註三：可參考這裡，是橋本真也和長州 力吵架時出現的話語，被人戲稱為史上最低の、大の大人による口げんか(史上最低級的巨漢吵架)，長州可能是對橋本真也這句「何がコラじゃ、コラ！バカ野郎!!!」很有反應，想回應他，卻不小心說成ナニコラァ！タココラァ!!!(會知道「タコ」可以罵人笨，好像常常是上2CH的人？)，於是這句就變成很謎的流行語，sin兄翻得很生動，所以這邊就直接引用他的譯法了。註四：這句也是長州的名言。]]></summary>
    <content type="html"><![CDATA[<p><span style="font-size: 12pt;">事實上本來想打小說的心得，不過最近發生太多事了(例如發現周遭某很親近的人可能是ホモ，讓我十分震憾之類)，所以一直累積沒PO的心得OTL<br />這首歌的翻譯本來只想放wiki或是巴哈就好，不過因為這首歌有連貫劇情，而前面的歌詞都不是我負責的，再加上為了避免歌詞理解有誤以及為了和大家交流翻譯，所以還是先PO這邊吧(雖說巴哈J大留言版那邊是早就有了)，而且ルカ那首也在考慮翻呢，以便放在wiki上(啊，如果sin你也想將ルカ那首翻譯放在wiki的話，我就不翻那首囉(逃&nbsp; )。如對歌詞有意見歡迎提出，另外，很感謝巴哈的J大以及「缺頁眾本」的版主sin的意見。<br /><br />這首<span style="font-size: 12pt;"><span style="font-size: 12pt;">ゆめにさよなら☆是プーチンp於5月16日上傳的曲子，在上次劇情またあえたね☆中Rin最後被人用槍指，因此大家非常擔心Rin會不會就此領便當了。<br /><br />因此</span><span style="font-size: 12pt;">ゆめにさよなら☆出來的時候大家都鬆了一口氣，但大家認為Rin真的平安無事嗎？<br />總之劇情還未結束，プーチンp 的作品本來就很難懂，暗示又多，所以要了解全盤劇情的始末，恐怕還要等他做到完結篇吧。<br /><br />對了，提醒一下，轉載只要註明出處我無所謂，但請不要轉了歌詞又自作聰明地擅改內容，改得好我沒意見，但把<strong>「我們」改成「我」</strong>之類，或是誤引個人之前翻錯的段落又沒改正，這樣做的話我就很有意見了。<br /><br />總之，這是我小小的要求，引用請註明出處，並且最好能知會我一聲</span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="font-size: 12pt;"><span style="font-size: 12pt;">m(_ _)m<br /></span></span></span>
<p><iframe src="http://tw.nicovideo.jp/thumb/1242403543" width="312" height="176" scrolling="no" frameborder="0" style="border:solid 1px #CCC;"></iframe></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">ゆめにさよなら☆ <span style="color: #ff6600;">向夢境道別</span></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">信じてたわ　ひとりにしないとね☆ <br /><span style="color: #ff6600;">一直相信&nbsp;&nbsp;&nbsp; 你不會丟下我一個人☆</span><br />理想じゃない　本当の君がね <br /><span style="color: #ff6600;">不是理想&nbsp;&nbsp;&nbsp; 而是真實的你呢</span><br />助けにくる&hellip;　ゆめじゃない現実 <br /><span style="color: #ff6600;">在你前來搭救我...這並非夢境的現實中</span><br />力なんて必要ないよ？☆ <br /><span style="color: #ff6600;">也不需要力量這種東西了吧？☆</span> </span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">でもまだまだ甘い！髭　しわ　ないじゃんよ！ <br /><span style="color: #ff6600;">但是你還是還是太天真了！既沒戴鬍子也沒劃皺紋！</span><br />何より遅いわよ？　帰ったら四の字にゃー！ <br /><span style="color: #ff6600;">重要的是來得也太慢了吧？回去後我要送你四字固喵！(註一)</span></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">危ない人だから 　途中で逃げてよね？ <br /><span style="color: #ff6600;">因為那人很危險　中途你自己要逃開喔可以嗎？</span><br />足だけは早いし、、、 <br /><span style="color: #ff6600;">起碼你跑得快&hellip;</span><br />だいじょぶ！ <br /><span style="color: #ff6600;">所以沒問題的！</span></span></p>
<p><br /><span style="font-size: 12pt;">バックアップはもう刺せないわ <br /><span style="color: #ff6600;">再也無法安裝備份了</span><br />でもいいの、、幸せだにゃ <br /><span style="color: #ff6600;">不過沒關係，我很幸福喵</span><br />いつか失ってしまうから <br /><span style="color: #ff6600;">就因為終有一天會失去</span><br />価値があるのよ！&nbsp; 　だから <br /><span style="color: #ff6600;">所以才覺得值得！&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 因此</span></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="font-size: 12pt;">愛してるって言って？ <br /><span style="color: #ff6600;">你能說「我愛你」嗎？</span><br />愛してるって言わせたいの！ <br /></span><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">我想讓你說出「我愛你」喲！<br /></span>愛してるって言ってよー！ <br /><span style="color: #ff6600;">給我說「我愛你」啦！</span></span></span></p>
</p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="font-size: 12pt;">愛してるって言って？ <br /></span><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">你能說「我愛你」嗎？<br /></span>愛してるって言わせたいの！ <br /></span><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">我想讓你說出「我愛你」喲！<br /></span>愛してるって言ってよー！ <br /><span style="color: #ff6600;"><span style="color: #ff6600;">給我</span>說「我愛你」啦！</span></span></span></p>
<p>
<p><span style="font-size: 12pt;">最後の日は近いの&hellip;　これがはじまりで <br /><span style="color: #ff6600;">最後的日子近了&nbsp; ... 從這裡開始</span><br />もう嘘はつけないの　全てわすれて <br /><span style="color: #ff6600;">我再也不說謊了&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 就將一切全盤忘卻吧</span></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">少女　&nbsp;&nbsp;&nbsp; 漫画　ヨロシクなセリフ <br /><span style="color: #ff6600;">如同少女 漫畫般 答應交往的台詞</span><br />聞かせなさい！　何度も！ <br /><span style="color: #ff6600;">說我聽嘛！ 不管多少次！</span></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="font-size: 12pt;">バックアップはもういらないわ <br /><span style="color: #ff6600;">再也不需要備份囉！</span><br />あたしのココロはここよ☆ <br /></span><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">我的心就在這裡喲☆<br /></span>君が戻って来たら <br /><span style="color: #ff6600;">要是你回來</span><br />最後の思い出を作る☆ <br /><span style="color: #ff6600;">就來製造最後的回憶☆</span></span></span></p>
</p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="font-size: 12pt;">愛してるって言って？ <br /><span style="color: #ff6600;">你能說「我愛你」嗎？</span><br />愛してるって言わせたいの！ <br /></span><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">我想讓你說出「我愛你」喲！<br /></span>愛してるって言ってよー！ <br /><span style="color: #ff6600;"><span style="color: #ff6600;">給我</span>說「我愛你」啦！</span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="font-size: 12pt;">愛してるって言って？ <br /><span style="color: #ff6600;">你能說「我愛你」嗎？</span><br />愛してるって言わせたいの！ <br /></span><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #ff6600;">我想讓你說出「我愛你」喲！<br /></span>愛してるって言ってよー！ <br /><span style="color: #ff6600;"><span style="color: #ff6600;">給我</span>說「我愛你」啦！</span></span></span></p>
<p>
<p><span style="font-size: 12pt;">ゆめにさよなら☆　ありがとう&hearts; <br /><span style="color: #ff6600;">要向夢境道別☆&nbsp;&nbsp; 這段時間謝謝了&hearts;　</span><br />あたし勝てるかしにゃ？彼に <br /><span style="color: #ff6600;">我是否能勝過 他喵？</span><br />思い残す事がなくなったら <br /><span style="color: #ff6600;">如果沒有任何遺憾</span><br />もう消えてもいい！ <br /><span style="color: #ff6600;">就此消失也無所謂！</span></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="font-size: 12pt;">「愛してる」　「セコムしてますか？してないんですか？」<br /><span style="color: #ff6600;">「我愛你」</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span style="color: #808080;">「有裝SECOM嗎？還是沒裝？」(</span>註二)<br />「愛してる」　「なにコラ！タココラ！」(註三)<br /><span style="color: #ff6600;">「我愛你」</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span style="color: #808080;">「三小啊，你這笨蛋！」<br /></span></span></span><span style="font-size: 12pt;"><span style="font-size: 12pt;">「愛してる」　「やらないか」<br /><span style="color: #ff6600;">「我愛你」</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #808080;">「要做嗎？」<br /></span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 「吐いた言葉飲み込むなよ、お前」<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span style="color: #808080;">「可別撤回你剛說的話啊，你這傢伙」</span></span></span></p>
</p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="font-size: 12pt;">「愛してる」　「セコムしてますか？してないんですか？」<br /><span style="color: #ff6600;">「我愛你」</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span style="color: #808080;">「有裝SECOM嗎？還是沒裝？」</span><br />「愛してる」　「なにコラ！タココラ！」<br /><span style="color: #ff6600;">「我愛你」</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #808080;"><span style="color: #808080;">「三小啊，你這笨蛋！」</span><br /></span>「愛してる」　「やらないか」<br /><span style="color: #ff6600;">「我愛你」</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #808080;">「要做嗎？」<br /></span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 「吐いた言葉飲み込むなよ、お前」<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <span style="color: #808080;">「可別撤回你剛說的話啊，你這傢伙」(註四)</span></span></span></p>
<p>
<p><span style="font-size: 12pt;">------------------</span></p>
</p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="font-size: 12pt;">註一：這裡的</span><span style="font-size: small;"><span style="font-size: 12pt;">四の字我的理解是「四字固」(某摔角招式名)的意思<br />註二：這是惡搞長嶋茂雄和木村拍的保全廣告，據sin的說法，那家公司台灣也有？叫中●保全？<br />註三：可參考</span><a href="http://blog.goo.ne.jp/gockyism/e/9a3a9db34904f1ab70927778de74d2b4"><span style="font-size: 12pt;">這裡</span></a><span style="font-size: 12pt;">，是橋本真也和長州 力吵架時出現的話語，被人戲稱為<span style="color: #ff0000;">史上最低の、大の大人による口げんか(史上最低級的巨漢吵架)</span>，長州可能是對橋本真也這句「何がコラじゃ、コラ！バカ野郎!!!」很有反應，想回應他，卻不小心說成</span><span style="color: #ff0000;"><span style="font-size: 12pt;">ナニコラァ！タココラァ!!!(會知道「タコ」可以罵人笨，好像常常是上2CH的人？)</span><span style="color: #000000;"><span style="font-size: 12pt;">，於是這句就變成很謎的流行語，sin兄翻得很生動，所以這邊就直接引用他的譯法了。<br />註四：這句也是長州的名言。</span></span></span></span></span></p>  <div class="more"><a href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23765442">(Read More...)</a></div>]]></content>
    <category term="生活雜記"/>
    <wfw:comment xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23765442#comments</wfw:comment>
  </entry>
  <entry xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">
    <id>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23376590</id>
    <title><![CDATA[《戰鬥司書與虛言者的宴會》山形石雄 ]]></title>
    <updated>2009-04-30T23:05:03+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23376590"/>
    <summary><![CDATA[&nbsp;【簡介】武裝司書鏟除了宿敵神溺教團，正在歡度一年一度的宴會，然而會場上卻出現想奪取哈繆絲性命的「魔女」奧莉薇亞，她曾預言武裝司書最終必將走上滅亡之途。奧莉薇亞接近武裝司書見習生揚庫等人，並且聚集對哈繆絲存疑的武裝司書們。掌控這場淒絕冷戰未來的究竟會是哪一方的美女呢!?以『書』為題材的壯大奇幻故事、榮獲新人獎大賞之系列作品第七集震撼登場！每次要翻開《司書》時，內心總是很期待，或許我對這系列已經喜愛到無可自拔的地步吧。
這冊是司書系列的第七集，雖然不像上集豪華壯烈，不過角色各懷思緒的演出還是不錯。
過去與現在的頻繁交錯(這集超多的喔)司書的獨特設定──人死後會變成書，而其他人可藉由觸碰書籍的方式閱讀他人生平。這作者一向玩得淋漓盡致，從第一集開始，作者在書寫上就常交錯敘述過去和現在所發生的事件。而這集花在回顧的篇幅特別多，而「現狀」只有交待宴會上所發生，從不同觀點觀察的事件。不過隨著「過去」這邊愈來愈激烈緊張的演出，也讓人不禁期待「現在」到底會發生什麼事，而最後這集的結尾如何，就留給大家自行確認吧^^|||
更明顯模糊的善惡界線我想有在追這系列的人，應該可以深刻體會我下這標題的涵意吧。其實這系列第一集給我印象最深的是，沒想到在現代「善惡逐漸模糊，即使是惡人也有不得以的理由」這種趨勢下，還會出現壞得如此徹底的組織(汗　簡直就是說明「何謂邪惡組織」的最佳教材＝　＝｜｜｜不過隨著情節推演，可以發現原本存在於邦特拉圖書館與神溺教團之間，那清晰明瞭的界線逐漸被打破(雖說司書這邊也不是所有人是正派的)，而這集幾乎可以說是大翻盤，再說就捏了，這話題暫且就此打住。
人人可以是主角，人人也可以是配角司書每冊的中心角色不太一樣，我想這種作法有好有壞，好處是可以給人新奇感，而且也可以帶領讀者藉由更接近真相的角色視點，了解看似在平凡無奇的事件下，背後更深一層的真意。不過壞處是，這樣做的話常常會面臨要重新認識新角的情況(有些人還是中心角色呢)，這對於某些習慣代入角色心境的讀者來說，感覺會很不安定。
講了這麼多，對故事本身好像沒什麼談到XDDD，不過司書系列一向爆點滿多的，有時即使交待開場，還是有可能捏到前集最後的轉折，個人不想破壞大家閱讀樂趣，所以原諒我在這方面多所保留&hellip;&hellip;OTL這集算是承先啟後的一集，雖說如此，還是有滿多角色耍心機的演出，所以也沒什麼冷場。至於戲份頗多的揚庫，個人覺得他有點偏激，因此後來難以接受他的作法，連帶也不喜歡這個人。
再過不久司書會完結吧，希望結局令我滿意(不過我對結局滿苛的XD)。]]></summary>
    <content type="html"><![CDATA[<p><a href="http://rufus0616.pixnet.net/album/photo/108726511"><img title="image007.jpg" src="http://pic.pimg.tw/rufus0616/49f9bd3e681ae.jpg" border="0" alt="image007.jpg" /></a>&nbsp;<br /><span style="font-family: 標楷體;"><span style="font-size: 12pt;">【簡介】<br />武裝司書鏟除了宿敵神溺教團，正在歡度一年一度的宴會，然而會場上卻出現想奪取哈繆絲性命的「魔女」奧莉薇亞，她曾預言武裝司書最終必將走上滅亡之途。奧莉薇亞接近武裝司書見習生揚庫等人，並且聚集對哈繆絲存疑的武裝司書們。掌控這場淒絕冷戰未來的究竟會是哪一方的美女呢!?以『書』為題材的壯大奇幻故事、榮獲新人獎大賞之系列作品第七集震撼登場！<br /><br /><span style="font-family: 新細明體;">每次要翻開《司書》時，內心總是很期待，或許我對這系列已經喜愛到無可自拔的地步吧。</span></span></span></p>
<p><span style="font-family: 標楷體;"><span style="font-size: 14pt;"><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 12pt;">這冊是司書系列的第七集，雖然不像上集豪華壯烈，不過角色各懷思緒的演出還是不錯。</span></span></span></span></p>
<p><span style="font-family: 標楷體;"><span style="font-size: 14pt;"><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 12pt;"><strong>過去與現在的頻繁交錯(這集超多的喔)<br /></strong><br />司書的獨特設定──人死後會變成書，而其他人可藉由觸碰書籍的方式閱讀他人生平。這作者一向玩得淋漓盡致，從第一集開始，作者在書寫上就常交錯敘述過去和現在所發生的事件。<br /><br />而這集花在回顧的篇幅特別多，而「現狀」只有交待宴會上所發生，從不同觀點觀察的事件。<br /><br />不過隨著「過去」這邊愈來愈激烈緊張的演出，也讓人不禁期待「現在」到底會發生什麼事，而最後這集的結尾如何，就留給大家自行確認吧^^|||</span></span></span></span></p>
<p><span style="font-family: 標楷體;"><span style="font-size: 14pt;"><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 12pt;"><strong>更明顯模糊的善惡界線<br /></strong><br />我想有在追這系列的人，應該可以深刻體會我下這標題的涵意吧。<br /><br />其實這系列第一集給我印象最深的是，沒想到在現代「善惡逐漸模糊，即使是惡人也有不得以的理由」這種趨勢下，還會出現壞得如此徹底的組織(汗　<span style="color: #0000ff;">簡直就是說明「何謂邪惡組織」的最佳教材＝　＝｜｜｜<br /><br /></span>不過隨著情節推演，可以發現原本存在於邦特拉圖書館與神溺教團之間，那清晰明瞭的界線逐漸被打破(雖說司書這邊也不是所有人是正派的)，而這集幾乎可以說是大翻盤，再說就捏了，這話題暫且就此打住。</span></span></span></span></p>
<p><span style="font-family: 標楷體;"><span style="font-size: 14pt;"><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 12pt;"><strong>人人可以是主角，人人也可以是配角<br /><br /></strong>司書每冊的中心角色不太一樣，我想這種作法有好有壞，好處是可以給人新奇感，而且也可以帶領讀者藉由更接近真相的角色視點，了解看似在平凡無奇的事件下，背後更深一層的真意。<br /><br />不過壞處是，這樣做的話常常會面臨要重新認識新角的情況(有些人還是中心角色呢)，這對於某些習慣代入角色心境的讀者來說，感覺會很不安定。</span></span></span></span></p>
<p><span style="font-family: 標楷體;"><span style="font-size: 14pt;"><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 12pt;">講了這麼多，對故事本身好像沒什麼談到XDDD，不過司書系列一向爆點滿多的，有時即使交待開場，還是有可能捏到前集最後的轉折，個人不想破壞大家閱讀樂趣，所以原諒我在這方面多所保留&hellip;&hellip;OTL<br /><br />這集算是承先啟後的一集，雖說如此，還是有滿多角色耍心機的演出，所以也沒什麼冷場。<br /><br />至於戲份頗多的揚庫，個人覺得他有點偏激，因此後來難以接受他的作法，連帶也不喜歡這個人。</span></span></span></span></p>
<p><span style="font-family: 標楷體;"><span style="font-size: 14pt;"><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 12pt;">再過不久司書會完結吧，希望結局令我滿意(不過我對結局滿苛的XD)。</span></span></span></span></p>  <div class="more"><a href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23376590">(Read More...)</a></div>]]></content>
    <category term="青文"/>
    <wfw:comment xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23376590#comments</wfw:comment>
  </entry>
  <entry xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">
    <id>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23285626</id>
    <title><![CDATA[新世紀 鏡音LEN]]></title>
    <updated>2009-04-20T16:16:08+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23285626"/>
    <summary><![CDATA[
作詞：囚人P 作曲：囚人P 編曲：囚人P 歌：鏡音レン 雖然早就告誡自己沒什麼時間，別搞這種事，但是看到上頭亂來的翻譯還是忍不住跳出來，原文本身的意涵就很深奧了，別搞得更深奧啊。由於下面的翻譯可說是在三更半夜隔天還得要早起上班的狀態，再加上一點個人對歌詞的理解而翻出來的，因此不是很貼近原意(例如關門那邊，原文明明門關起的動作是自動詞，我幹嘛還加個主詞，讓門變成受詞啦&gt; &lt;電梯的門本來就是自動開關的啊(雖然還是要按按鈕)。一定是受到動畫的影響啦(&larr;找藉口中)算啦，網路上好像各家翻譯意思都有點出入的樣子，如果我可以將我的翻譯po出，藉此拋磚引玉，大家一同來討論交流，說不定可以翻得更貼近原意。【歌詞】

昇る昇るこのエレヴェーター 絡みつく未練を振り払い 上を目指し昇り続ける 
「なぜ私は昇っているのですか？」 エレベーターガールいわく&hellip; 『あなたの生き様と大差は無いでしょう』 
どこかの貧しい国の少年が目に入る その手には背丈に合わぬ銃 その目の涙は地をぬらし 走り去る戦火の中へと消えていく&hellip; 
飢えの果てに 飢えを望む 「人間の悲しき性か&hellip;」 扉は閉まりまた上へと進む 
上がる上がるこのエレヴェーター 閉じ込められた空間が 人生暗示し昇り続ける 
「なぜここから出られないのですか？」 エレヴェーターガールいわく&hellip; 『人の人生など得てしてそんな物なのです』 
どこかの豊かな国の若者が目に入る 頭上を様々な物が飛び交う 乗り物や電波に乗った規格化されたココロ そして核という終止符を&hellip; 
技術の発展と 豊かさを取り違えた 「人類の愚かしさか&hellip;」 すべてをおいて扉は閉まりまだ 
飢えへと進む 
響く響くこのエレヴェーター 留まりたいとの意志に反して 飢えへと昇り続ける 
「なぜ苦しいものを見せ続けるのですか？」 エレヴェーターガルいわく&hellip; 『あなたの生き様と大差は無いのでしょう？』 
この地球に生まれてきて 数万年の歴史の中に 人は一体何に触れ何を学んだ？ 
時代の陰、陽共に 流れてきた膨大な時間の中に 人は一体何を恐れ滅ぼしたんだろう？ 
クーデター、テロ レジストーション　レボリューション 荒れ狂う不平不満の中が 人の生きる道で無いとなぜ誰も気付き 立ち上がらないんだろう&hellip;

【個人不負責翻譯】一直上昇的這電梯掙脫糾結的依戀不斷向上攀昇「為何我正不斷上昇呢？」電梯小姐如此說道&hellip;「這樣子就跟您的生存方式沒有多大差別吧&hellip;？」某個貧瘠國家的少年映入眼簾&nbsp; (註一)他拿著與身材不相稱的槍枝從眼裡流出的淚水則浸濕地面其身影消失在流轉退去的戰火之中在飢渴的盡頭 (註二)又冀求著更多的欲望「這就是人類可悲的習性嗎？」電梯的門關起 再次往上前進一直攀昇的這電梯這被封閉的空間暗喻著人生意義是持續往上昇「為何無法從這裡出去呢？」電梯小姐如此說道&hellip;「人們所擁有的人生常常就像這樣。」某個豐饒國家的青年映入眼簾頭頂上穿梭交錯著形形色色的事物憑籍交通工具及電波傳輸&nbsp; 受到規格化的心靈接著名為「核武」的休止符就&hellip;誤認科技的進步就是所謂的豐饒「這就是人類的愚昧嗎&hellip;？」丟下一切 門再度關上繼續朝著飢渴邁進不停作響的這電梯和我想停留的意願背道而馳朝著飢渴繼續攀昇「為何要一直讓我看如此痛苦的事物呢？」電梯小姐如此說道&hellip;「這個樣子就跟您的生存方式沒有多大差別吧&hellip;？自在地球上誕生以來在歷經數萬年的歷史中人類究竟接觸什麼，又學得什麼？伴隨時代的陰、陽(註三) 一同流逝而至的龐大時空之中人類究竟恐懼什麼,破壞什麼？政變&nbsp; &nbsp;恐怖活動反政府運動(註四)&nbsp; 革命在狂暴激情的抱怨不滿之中為什麼所有人都知道這並非人類該走的生存之道卻不挺身改變呢&hellip;&hellip;(註五)註一：這裡的主詞是電梯上的那個少年，由於日文很喜歡省略主詞，因此似乎有些人誤以為主詞分別為戰場上的少年及城市中的青年？註二：其實我本來想翻成「在飢渴獲得滿足後，人們又去追求更多的欲望」，不過好像太白話了，而且滲有個人獨斷見解，我怕扭曲原意(原來那種用法也不常見啊) ，所以這裡保留直譯(至於為何不翻「飢餓」而翻「飢渴」，算是個人偷渡前述想法的方式，感覺「飢渴」這字眼更能兼顧在生理與心理兩層面的不滿足XD)。註三：依據yanao的翻法，這裡也可做「時代的光與影」啦，反正就是暗示時代的建設面及破壞面。註四：唉喲喂，レジストーション這個單字在google上只查到「登記」、「調整」之類的單字，但用在這裡很奇怪啊，大家不覺得和其他與戰爭、動亂相關的字眼相較起來，這裡突然出現「調整」、「登記」什麼的比較起來感覺很奇怪嗎？所以這裡採用了[Nico字幕組] 的翻法(畢竟我也找不出其他更恰當的翻譯)註五：真是太感謝巴哈的Jeiz大了(雖然其實原本也想讓你先看過^^|||，不過對照不少其他人的翻譯後，嗯......，)這樣意思的確比較通。至於指正的其他地方有些是早就改了，剩下的仍在斟酌。レジストーション這單字的真正意思，恐怕要真的去問囚人P了XD。]]></summary>
    <content type="html"><![CDATA[<p><iframe src="http://tw.nicovideo.jp/thumb/1239498267" width="312" height="176" scrolling="no" frameborder="0" style="border:solid 1px #CCC;"></iframe></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">作詞：囚人P <br />作曲：囚人P <br />編曲：囚人P <br />歌：鏡音レン <br /><br />雖然早就告誡自己沒什麼時間，別搞這種事，但是看到上頭亂來的翻譯還是忍不住跳出來，原文本身的意涵就很深奧了，別搞得更深奧啊。<br /><br />由於下面的翻譯可說是在三更半夜隔天還得要早起上班的狀態，再加上一點個人對歌詞的理解而翻出來的，因此不是很貼近原意(例如關門那邊，原文明明門關起的動作是自動詞，我幹嘛還加個主詞，讓門變成受詞啦&gt; &lt;電梯的門本來就是自動開關的啊(雖然還是要按按鈕)。一定是受到動畫的影響啦(&larr;找藉口中)<br /><br />算啦，網路上好像各家翻譯意思都有點出入的樣子，如果我可以將我的翻譯po出，藉此拋磚引玉，大家一同來討論交流，說不定可以翻得更貼近原意。<br /><br />【歌詞】</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">
<p>昇る昇るこのエレヴェーター <br />絡みつく未練を振り払い <br />上を目指し昇り続ける </p>
<p>「なぜ私は昇っているのですか？」 <br />エレベーターガールいわく&hellip; <br />『あなたの生き様と大差は無いでしょう』 </p>
<p>どこかの貧しい国の少年が目に入る <br />その手には背丈に合わぬ銃 <br />その目の涙は地をぬらし <br />走り去る戦火の中へと消えていく&hellip; </p>
<p>飢えの果てに <br />飢えを望む <br />「人間の悲しき性か&hellip;」 <br />扉は閉まりまた上へと進む </p>
<p>上がる上がるこのエレヴェーター <br />閉じ込められた空間が <br />人生暗示し昇り続ける </p>
<p>「なぜここから出られないのですか？」 <br />エレヴェーターガールいわく&hellip; <br />『人の人生など得てしてそんな物なのです』 </p>
<p>どこかの豊かな国の若者が目に入る <br />頭上を様々な物が飛び交う <br />乗り物や電波に乗った規格化されたココロ <br />そして核という終止符を&hellip; </p>
<p>技術の発展と <br />豊かさを取り違えた <br />「人類の愚かしさか&hellip;」 <br />すべてをおいて扉は閉まりまだ </p>
<p>飢えへと進む </p>
<p>響く響くこのエレヴェーター <br />留まりたいとの意志に反して <br />飢えへと昇り続ける </p>
<p>「なぜ苦しいものを見せ続けるのですか？」 <br />エレヴェーターガルいわく&hellip; <br />『あなたの生き様と大差は無いのでしょう？』 </p>
<p>この地球に生まれてきて <br />数万年の歴史の中に <br />人は一体何に触れ何を学んだ？ </p>
<p>時代の陰、陽共に <br />流れてきた膨大な時間の中に <br />人は一体何を恐れ滅ぼしたんだろう？ </p>
<p>クーデター、テロ <br />レジストーション　レボリューション <br />荒れ狂う不平不満の中が <br />人の生きる道で無いとなぜ誰も気付き <br />立ち上がらないんだろう&hellip;</p>
</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">【個人不負責翻譯】<br /><br /><span style="color: #ff6600;">一直上昇的這電梯<br />掙脫糾結的依戀<br />不斷向上攀昇<br /><br />「為何我正不斷上昇呢？」<br />電梯小姐如此說道&hellip;<br />「這樣子就跟您的生存方式沒有多大差別吧&hellip;？」<br /><br />某個貧瘠國家的少年映入眼簾&nbsp; <span style="color: #333333;">(註一)</span><br />他拿著與身材不相稱的槍枝<br />從眼裡流出的淚水則浸濕地面<br />其身影消失在流轉退去的戰火之中<br /><br />在飢渴的盡頭 <span style="color: #333333;">(註二)</span><br />又冀求著更多的欲望<br /><br />「這就是人類可悲的習性嗎？」<br />電梯的門關起 再次往上前進<br /><br />一直攀昇的這電梯<br />這被封閉的空間<br />暗喻著人生意義是持續往上昇<br />「為何無法從這裡出去呢？」<br />電梯小姐如此說道&hellip;<br />「人們所擁有的人生常常就像這樣。」<br /><br />某個豐饒國家的青年映入眼簾<br />頭頂上穿梭交錯著形形色色的事物<br />憑籍交通工具及電波傳輸&nbsp; 受到規格化的心靈<br />接著名為「核武」的休止符就&hellip;<br /><br />誤認科技的進步<br />就是所謂的豐饒<br /><br />「這就是人類的愚昧嗎&hellip;？」<br />丟下一切 門再度關上<br />繼續朝著飢渴邁進<br /><br />不停作響的這電梯<br />和我想停留的意願背道而馳<br />朝著飢渴繼續攀昇<br /><br />「為何要一直讓我看如此痛苦的事物呢？」<br />電梯小姐如此說道&hellip;<br />「這個樣子就跟您的生存方式沒有多大差別吧&hellip;？<br /><br />自在地球上誕生以來<br />在歷經數萬年的歷史中<br />人類究竟接觸什麼，又學得什麼？<br /><br />伴隨時代的陰、陽<span style="color: #333333;">(註三)</span> 一同流逝而至的龐大時空之中<br />人類究竟恐懼什麼,破壞什麼？<br /><br />政變&nbsp; &nbsp;恐怖活動<br />反政府運動<span style="color: #333333;">(註四)</span>&nbsp; 革命<br /><br />在狂暴激情的抱怨不滿之中<br />為什麼所有人都知道這並非人類該走的生存之道<br />卻不挺身改變呢&hellip;&hellip;<span style="color: #333333;">(</span></span><span style="color: #333333;">註五)<br /></span><br />註一：這裡的主詞是電梯上的那個少年，由於日文很喜歡省略主詞，因此似乎有些人誤以為主詞分別為戰場上的少年及城市中的青年？<br /><br />註二：其實我本來想翻成「在飢渴獲得滿足後，人們又去追求更多的欲望」，不過好像太白話了，而且滲有個人獨斷見解，我怕扭曲原意(原來那種用法也不常見啊) ，所以這裡保留直譯(至於為何不翻「飢餓」而翻「飢渴」，算是個人偷渡前述想法的方式，感覺「飢渴」這字眼更能兼顧在生理與心理兩層面的不滿足XD)。<br /><br />註三：依據yanao的翻法，這裡也可做「時代的光與影」啦，反正就是暗示時代的建設面及破壞面。<br /><br />註四：唉喲喂，レジストーション這個單字在google上只查到「登記」、「調整」之類的單字，但用在這裡很奇怪啊，大家不覺得和其他與戰爭、動亂相關的字眼相較起來，這裡突然出現「調整」、「登記」什麼的比較起來感覺很奇怪嗎？所以這裡採用了[Nico字幕組] 的翻法(畢竟我也找不出其他更恰當的翻譯)<br /><br /><span style="color: #000000;">註五：真是太感謝巴哈的Jeiz大了(雖然其實原本也想讓你先看過^^|||，不過對照不少其他人的翻譯後，嗯......，)這樣意思的確比較通。至於指正的其他地方有些是早就改了，剩下的仍在斟酌。</span><br /><br />レジストーション這單字的真正意思，恐怕要真的去問囚人P了XD。</span></p>  <div class="more"><a href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23285626">(Read More...)</a></div>]]></content>
    <category term="生活雜記"/>
    <wfw:comment xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23285626#comments</wfw:comment>
  </entry>
  <entry xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">
    <id>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23280804</id>
    <title><![CDATA[《DDD2》奈須きのこ]]></title>
    <updated>2009-04-19T22:24:28+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23280804"/>
    <summary><![CDATA[
&nbsp;【簡介】日後補上。

其實，我患了不治之症。唉唉，不管怎樣做也治療不好，連我也感到很傷腦筋。所以，這次看到DDD第2集的題材時，我興奮得血液幾乎要沸騰起來。因為這次竟然扯上運動類型啊啊啊啊啊。沒錯，其實我患了看到和運動題材有關的輕小說(其實漫畫也是)，就會忍不住想敗家的不治之症(被毆)。這本書是S借我的，感謝他的贊助。這次奈須在玩敘述性詭計的部份沒有上集那麼誇張，在陳述交待上比較直接，不過我個人是比較喜歡本集這種作法啦，畢竟上集除了第二篇以外，其他篇在玩弄那種詭計時給我的感覺可有可無(這麼說應該不會被怨吧= =)本集第一篇結合了棒球與惡魔附身這種元素，結果呈現在讀者眼前的是非常奇異的棒球比賽(汗不過過程要high有high，要燃有燃，讓我看得非常愉快。比較令我在意的是中間霸凌現象的描述，由於個人對此有不美好的經驗，再加上最近某個類似新聞，因此現在在寫這篇感想文時的心情不是那麼好受。第二篇是以某個灼熱的殺人鬼為主角，雖然知道他是殺人鬼，但感覺又呆又帥XDD果然是很有魅力，希望能早日看到他與所在妹相遇的場面(但那日到得了嗎＝　＝|||)而終篇的事件也讓故事走向有了大轉折，未來結局會變得如何讓人無法預料。嘖，書不在手邊，果然心得內容就打得有點隨便嗎(汗中文版出來的話再重新看好了。]]></summary>
    <content type="html"><![CDATA[<p><span style="font-size: 12pt;">
<p><a href="http://rufus0616.pixnet.net/album/photo/108392484"><img title="283633-1.gif" src="http://pic.pimg.tw/rufus0616/49ec0f56a01f9.gif" border="0" alt="283633-1.gif" /></a>&nbsp;<br />【簡介】<br />日後補上。</p>
</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">其實，我患了不治之症。<br /><br />唉唉，不管怎樣做也治療不好，連我也感到很傷腦筋。<br /><br />所以，這次看到DDD第2集的題材時，我興奮得血液幾乎要沸騰起來。<br /><br />因為這次竟然扯上運動類型啊啊啊啊啊。<br /><br />沒錯，其實我患了看到<strong>和運動題材有關的輕小說(其實漫畫也是)，就會忍不住想敗家的不治之症</strong>(被毆)。<br /><br />這本書是S借我的，感謝他的贊助。<br /><br />這次奈須在玩敘述性詭計的部份沒有上集那麼誇張，在陳述交待上比較直接，不過我個人是比較喜歡本集這種作法啦，畢竟上集除了第二篇以外，其他篇在玩弄那種詭計時給我的感覺可有可無(這麼說應該不會被怨吧= =)<br /><br />本集第一篇結合了棒球與惡魔附身這種元素，結果呈現在讀者眼前的是非常奇異的棒球比賽(汗<br />不過過程要high有high，要燃有燃，讓我看得非常愉快。<br /><br />比較令我在意的是中間霸凌現象的描述，由於個人對此有不美好的經驗，再加上最近某個類似新聞，因此現在在寫這篇感想文時的心情不是那麼好受。<br /><br />第二篇是以某個灼熱的殺人鬼為主角，雖然知道他是殺人鬼，但感覺又呆又帥XDD<br />果然是很有魅力，希望能早日看到他與所在妹相遇的場面(但那日到得了嗎＝　＝|||)<br /><br />而終篇的事件也讓故事走向有了大轉折，未來結局會變得如何讓人無法預料。<br /><br />嘖，書不在手邊，果然心得內容就打得有點隨便嗎(汗<br /><br />中文版出來的話再重新看好了。</span></p>  <div class="more"><a href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23280804">(Read More...)</a></div>]]></content>
    <category term="尖端"/>
    <wfw:comment xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23280804#comments</wfw:comment>
  </entry>
  <entry xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">
    <id>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23137744</id>
    <title><![CDATA[《哀しみキメラ》来楽零]]></title>
    <updated>2009-04-03T22:23:24+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23137744"/>
    <summary><![CDATA[【簡介】有天，匆忙趕去補習班上課的矢代純被關在電梯中。他和共乘的另外三人──十文字誠、水藤深矢、早瀬綾佳一同等待救援。但是卻被破壞天花板而入的異形襲擊。雖然最後得以毫髮無傷地回到家中，但是自那次不可思議的體驗之後，純一行人的身體開始產生奇妙的變化&hellip;&hellip;。不易受傷的身體、突然恢復的視力，看得見幽靈的眼睛，以及，無論如何進食都無法獲得飽足的飢餓感──在滿腹疑惑的四人面前，出現了一位自稱驅魔師的七倉和巳。他告訴大家，四人在電梯中撞見的是，會以人類為食的&rdquo;怪物&rdquo;，而四人的身體則與那個&rdquo;怪物&rdquo;融合在一起&hellip;&hellip;感覺還不錯，本作所呈現出的力道確實與「金賞」名實相符。故事大致就如簡介所說的那樣，本作的重心焦點放在逐漸與「普通人」脫節，原本各自不相識的四人，為了不傷害別人，而選擇刻意避開原本的家人及親友，四人彷彿成為命運共同體，一同生活的故事。雖然就簡介來看似乎會有什麼大哭大鬧，喊著：「這不是我所期望的！！！」之類的情節，但其實裡頭給人的情緒並沒有那麼激動，反倒比較接近因為無奈、絕望、不得不接受現狀的感覺。時序的跳躍極為快速，劇中簡單厄要地交待幾個描述四人如何因為異形的影響，不得不放棄夢想，與家人的連繫變少，甚至面臨與戀人分手的窘境，但給人的感覺又不會不足，那種淡淡、沉靜、孤獨，四人命運相繫的感覺充分而鮮明地傳達出來，我覺得是作者處理得較好的地方。而最後一幕那種痛徹心扉的對話，也令我有些感動。不過相形之下，在動作場面的處理確實有點虛XD如果不在乎這點，這本應該值得一讀，不過介意的人可能就看不下去了，所以能不能得這本得到樂趣，恐怕是因人而異的了。]]></summary>
    <content type="html"><![CDATA[<p><img src="http://i179.photobucket.com/albums/w309/rufus0616/madiaworks/rei/A0530560.jpg" alt="" /><br /><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 12pt;">【簡介】<br /><span style="font-family: 標楷體;">有天，匆忙趕去補習班上課的矢代純被關在電梯中。<br />他和共乘的另外三人──十文字誠、水藤深矢、早瀬綾佳一同等待救援。但是卻被破壞天花板而入的異形襲擊。<br />雖然最後得以毫髮無傷地回到家中，但是自那次不可思議的體驗之後，純一行人的身體開始產生奇妙的變化&hellip;&hellip;。<br />不易受傷的身體、突然恢復的視力，看得見幽靈的眼睛，以及，無論如何進食都無法獲得飽足的飢餓感──<br />在滿腹疑惑的四人面前，出現了一位自稱驅魔師的七倉和巳。<br />他告訴大家，四人在電梯中撞見的是，會以人類為食的&rdquo;怪物&rdquo;，而四人的身體則與那個&rdquo;怪物&rdquo;融合在一起&hellip;&hellip;<br /></span><br /></span></span><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 12pt;">感覺還不錯，本作所呈現出的力道確實與「金賞」名實相符。<br /><br /></span></span><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 12pt;">故事大致就如簡介所說的那樣，本作的重心焦點放在逐漸與「普通人」脫節，原本各自不相識的四人，為了不傷害別人，而選擇刻意避開原本的家人及親友，四人彷彿成為命運共同體，一同生活的故事。<br /><br /></span></span><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 12pt;">雖然就簡介來看似乎會有什麼大哭大鬧，喊著：「這不是我所期望的！！！」之類的情節，但其實裡頭給人的情緒並沒有那麼激動，反倒比較接近因為無奈、絕望、不得不接受現狀的感覺。<br /><br /></span></span><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 12pt;">時序的跳躍極為快速，劇中簡單厄要地交待幾個描述四人如何因為異形的影響，不得不放棄夢想，與家人的連繫變少，甚至面臨與戀人分手的窘境，但給人的感覺又不會不足，那種淡淡、沉靜、孤獨，四人命運相繫的感覺充分而鮮明地傳達出來，我覺得是作者處理得較好的地方。而最後一幕那種痛徹心扉的對話，也令我有些感動。<br /><br /></span></span><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 12pt;">不過相形之下，在動作場面的處理確實有點虛XD<br /><br />如果不在乎這點，這本應該值得一讀，不過介意的人可能就看不下去了，所以能不能得這本得到樂趣，恐怕是因人而異的了。</span></span></p>  <div class="more"><a href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23137744">(Read More...)</a></div>]]></content>
    <category term="電撃文庫"/>
    <wfw:comment xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/23137744#comments</wfw:comment>
  </entry>
  <entry xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">
    <id>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/22785858</id>
    <title><![CDATA[《trickstersD 魔學詭術士3 》久住四季 ]]></title>
    <updated>2009-03-14T00:31:09+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/22785858"/>
    <summary><![CDATA[&nbsp;【簡介】這天是城翠大學的一大活動&mdash;&mdash;連續舉辦三天的校慶第一天，但周與凜凜子被關進異常的封閉空間之中，那是完全包覆在如同黑暗物質下的課堂大樓。周等人只能在其中掙扎，尋求脫身之道。這狀況怎麼看都像是法術造成的，再加上周等人發現這群人之中，似乎存在著背後靠山是法術師的叛徒，使得眾人心生猜忌&hellip;&hellip;當不請自來的客人「D」到來時，恐怖與緊張充斥在這個無路可逃的空間中──法術師與「D」的故事登場！很有趣！這次在有心理準備的情況下，大概猜到謎底為何，不過還是有種驚奇感。我想這部的魅力就在這種不斷被婊卻又覺得痛快(？)的意外性吧。不過另一方面，愈來愈可以體會到，作者在處理人際關係上的確不是那麼擅長，有些角色的形象很模糊，互動之間感覺少了那麼一點實感。這集另外還有個有趣的地方，作者籍由角色之口大剌剌地評斷自己之前的二部作品，看來他對缺點還滿了解的嘛^^|||我想他應該沒有在意公平性或是線索完整性，寫作時只是單純期待能讓人大喊「ふざけるな！！！」這種感覺罷了，所以看得時候還是放空心思別想太多，只要在看到作者又弄出什麼奇怪的爆點時，用「你又來啦XD」這種想法一笑置之即可。不過這次伏筆比起前二集的確有完整些，而且和系列的主線有搭上關係，評價應該還不錯吧？]]></summary>
    <content type="html"><![CDATA[<p><a href="http://rufus0616.pixnet.net/album/photo/107256904"><img title="837706614978795.jpg" src="http://pic.pimg.tw/rufus0616/49ba85c47de71.jpg" border="0" alt="837706614978795.jpg" /></a>&nbsp;<br /><span style="font-size: 12pt;">【簡介】<br /><span style="font-family: 標楷體;">這天是城翠大學的一大活動&mdash;&mdash;連續舉辦三天的校慶第一天，但周與凜凜子被關進異常的封閉空間之中，那是完全包覆在如同黑暗物質下的課堂大樓。周等人只能在其中掙扎，尋求脫身之道。<br />這狀況怎麼看都像是法術造成的，再加上周等人發現這群人之中，似乎存在著背後靠山是法術師的叛徒，使得眾人心生猜忌&hellip;&hellip;<br />當不請自來的客人「D」到來時，恐怖與緊張充斥在這個無路可逃的空間中──<br />法術師與「D」的故事登場！</span><br /><br />很有趣！<br /><br />這次在有心理準備的情況下，大概猜到謎底為何，不過還是有種驚奇感。我想這部的魅力就在這種不斷<strong>被婊</strong>卻又覺得痛快(？)的意外性吧。<br /><br />不過另一方面，愈來愈可以體會到，作者在處理人際關係上的確不是那麼擅長，有些角色的形象很模糊，互動之間感覺少了那麼一點實感。<br /><br />這集另外還有個有趣的地方，作者籍由角色之口大剌剌地評斷自己之前的二部作品，看來他對缺點還滿了解的嘛^^|||我想他應該沒有在意公平性或是線索完整性，寫作時只是單純期待能讓人大喊「ふざけるな！！！」這種感覺罷了，所以看得時候還是放空心思別想太多，只要在看到作者又弄出什麼奇怪的爆點時，用「你又來啦XD」這種想法一笑置之即可。<br /><br />不過這次伏筆比起前二集的確有完整些，而且和系列的主線有搭上關係，評價應該還不錯吧？</span></p>  <div class="more"><a href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/22785858">(Read More...)</a></div>]]></content>
    <category term="No Category"/>
    <wfw:comment xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/22785858#comments</wfw:comment>
  </entry>
  <entry xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">
    <id>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/22785586</id>
    <title><![CDATA[《ＭＭ一族 4》松野秋鳴 ]]></title>
    <updated>2009-03-14T00:11:54+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/22785586"/>
    <summary><![CDATA[&nbsp;【簡介】超想治好『M』體質的砂戶太郎，為了配合想要『實現學生們願望』的第二義工社美少女社長‧石動美緒『在校慶時宣傳本社』，結果每天都被她亂七八糟的想法搞得七葷八素。另一方面，太郎班上決定在校慶時演出話劇，但劇本裡卻有太郎必須被女生欺負的場面，這下可真是大危機！這樣下去，超M體質就會被大家發現！面對害怕擔心的太郎，自稱‧神的美緒所想到的妙計是？「我&hellip;&hellip;愛辰吉」，不行啊，太郎！那真的不行啊！真糟，這再次證實我對於喜劇類的作品果然比較挑剔。這次主角仍舊持續發揮無比的變態本色，而且還一度往BL這個方向發展，一直想對另一男角毛手毛腳，再加上這部作品是第一人稱，主角可怕的妄想(指BL的部份)藉由文字迎面襲來，這叫我在看的時候真是不知該做什麼表情才好(汗。不過總覺得對於這種變態的情節好像愈來愈習慣了，因此這次新出現行為比較不正經的角色，也只有給我「就這樣？」的感覺，這也是喜劇作品比較難以處理的地方，後來容易彈性疲乏。另一方面，在變態的糖衣(？)下包裝的青春互動感還是有一定的水準，不過怎麼覺得結野戀情的未來好像不太妙？]]></summary>
    <content type="html"><![CDATA[<p><a href="http://rufus0616.pixnet.net/album/photo/103041974"><img title="NA0012004.jpg" src="http://pic.pimg.tw/rufus0616/49222adb32077.jpg" border="0" alt="NA0012004.jpg" /></a>&nbsp;<br /><span style="font-size: 12pt;">【簡介】<br /><span style="font-family: 標楷體;">超想治好『M』體質的砂戶太郎，為了配合想要『實現學生們願望』的第二義工社美少女社長‧石動美緒『在校慶時宣傳本社』，結果每天都被她亂七八糟的想法搞得七葷八素。另一方面，太郎班上決定在校慶時演出話劇，但劇本裡卻有太郎必須被女生欺負的場面，這下可真是大危機！這樣下去，超M體質就會被大家發現！面對害怕擔心的太郎，自稱‧神的美緒所想到的妙計是？「我&hellip;&hellip;愛辰吉」，不行啊，太郎！那真的不行啊！</span><br /><br />真糟，這再次證實我對於喜劇類的作品果然比較挑剔。<br />這次主角仍舊持續發揮無比的變態本色，而且還一度往BL這個方向發展，一直想對另一男角毛手毛腳，再加上這部作品是第一人稱，主角可怕的妄想(指BL的部份)藉由文字迎面襲來，這叫我在看的時候真是不知該做什麼表情才好(汗。<br /><br />不過總覺得對於這種變態的情節好像愈來愈習慣了，因此這次新出現行為比較不正經的角色，也只有給我「就這樣？」的感覺，這也是喜劇作品比較難以處理的地方，後來容易彈性疲乏。<br /><br />另一方面，在變態的糖衣(？)下包裝的青春互動感還是有一定的水準，不過怎麼覺得結野戀情的未來好像不太妙？</span></p>  <div class="more"><a href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/22785586">(Read More...)</a></div>]]></content>
    <category term="東立"/>
    <wfw:comment xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/22785586#comments</wfw:comment>
  </entry>
  <entry xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">
    <id>http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/22523764</id>
    <title><![CDATA[《さよならピアノソナタ》杉井光]]></title>
    <updated>2009-02-27T20:43:39+08:00</updated>
    <link rel="alternate" href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/22523764"/>
    <summary><![CDATA[【簡介】「到了六月，我就會消失。」身為轉學生，也是被喻為天才的鋼琴家少女──真冬剛到班上就如此宣言道。她拒人於千里之外，而且不知為何不再彈琴了，每天總是在空教室裡以超高速技巧演奏電吉他。平常喜歡擅自借用那間教室大聲聽音樂的ナオ，對於真冬的佔據感到很不愉快，為了從她那邊奪回教室，ナオ決定以貝斯給真冬來個&ldquo;下馬威&rdquo;。整個事件牽扯上想創立民俗音樂研究社，自稱革命家的學姊─神楽坂響子，以及ナオ的青梅竹馬─千晶。雖然ナオ和真冬之間的距離逐漸拉近，但真冬卻有個隱暪不為人所知的祕密&hellip;&hellip;嗯&hellip;&hellip;可以了解為何曹兄會說這本有半月的感覺&hellip;&hellip;さよならピアノソナタ是2008年下半期ライトノベルサイト杯舊作部份第一名的作品，在故事的走向上它並沒有什麼太激昂的感情，也沒加入什麼神怪奇幻要素，劇情走向也很容易猜測得到，就連男主角也是那種做事三分鐘熱度個性的人。也許會有人說這種題材普通的作品有什麼好看的？其實像這種以描述日常生活為主題的作品要寫得吸引人，就要看作者杉井光的功力了。本書有許多特色，其中最為人所知的，就是靈活靈現的音樂演奏場面描寫。雖然我對那什麼誰誰誰啦，幾音符幾拍子之類的不太了解。可是作者頗細心地加入對音樂意象的描寫(像是海底的呢喃啦、彷彿整個山谷都為之共鳴之類啦)，所以就音樂陳述中外行人仍然可以從中得到些許的感觸及樂趣。
另一方面，雖然本作的感情並不激昂，有時只是些許小小的暗示，或是偶而微微的苦悶，其中最令我特別有所感觸的，是「尋找失落的事物」這邊的描寫。這點或許可以和彩頁最後一頁作對照，人生無法盡如人意，有時即使想挽回什麼，卻已人事已非，無法再回到過去了。不知為何，這種追尋失落事物的描寫頗得我心，就杉井光初體驗的感覺來說非常不錯。
主角和其他人的互動也充滿戲謔，特別是他和他長不大的父親之間XD只是有時覺得這主角做事還真是三分鐘熱度啊。]]></summary>
    <content type="html"><![CDATA[<p><img src="http://i179.photobucket.com/albums/w309/rufus0616/madiaworks/978-4-8402-4071-0.jpg" alt="" width="200" height="286" /><br /><span style="font-size: 12pt;">【簡介】<br /><span style="font-family: 標楷體;">「到了六月，我就會消失。」<br />身為轉學生，也是被喻為天才的鋼琴家少女──真冬剛到班上就如此宣言道。<br />她拒人於千里之外，而且不知為何不再彈琴了，每天總是在空教室裡以超高速技巧演奏電吉他。<br />平常喜歡擅自借用那間教室大聲聽音樂的ナオ，對於真冬的佔據感到很不愉快，為了從她那邊奪回教室，ナオ決定以貝斯給真冬來個&ldquo;下馬威&rdquo;。<br />整個事件牽扯上想創立民俗音樂研究社，自稱革命家的學姊─神楽坂響子，以及ナオ的青梅竹馬─千晶。雖然ナオ和真冬之間的距離逐漸拉近，但真冬卻有個隱暪不為人所知的祕密&hellip;&hellip;</span></span><br /><br /><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 12pt;">嗯&hellip;&hellip;可以了解為何曹兄會說這本有半月的感覺&hellip;&hellip;<br /><br />さよならピアノソナタ是2008年下半期ライトノベルサイト杯舊作部份第一名的作品，在故事的走向上它並沒有什麼太激昂的感情，也沒加入什麼神怪奇幻要素，劇情走向也很容易猜測得到，就連男主角也是那種做事三分鐘熱度個性的人。<br /><br />也許會有人說這種題材普通的作品有什麼好看的？<br /><br />其實像這種以描述日常生活為主題的作品要寫得吸引人，就要看作者杉井光的功力了。<br />本書有許多特色，其中最為人所知的，就是靈活靈現的音樂演奏場面描寫。<br /><br />雖然我對那什麼誰誰誰啦，幾音符幾拍子之類的不太了解。<br /><br />可是作者頗細心地加入對音樂意象的描寫(像是海底的呢喃啦、彷彿整個山谷都為之共鳴之類啦)，所以就音樂陳述中外行人仍然可以從中得到些許的感觸及樂趣。</span></span></p>
<p><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 12pt;">另一方面，雖然本作的感情並不激昂，有時只是些許小小的暗示，或是偶而微微的苦悶，其中最令我特別有所感觸的，是「尋找失落的事物」這邊的描寫。<br />這點或許可以和彩頁最後一頁作對照，人生無法盡如人意，有時即使想挽回什麼，卻已人事已非，無法再回到過去了。<br />不知為何，這種追尋失落事物的描寫頗得我心，就杉井光初體驗的感覺來說非常不錯。</span></span></p>
<p><span style="font-family: 新細明體;"><span style="font-size: 12pt;">主角和其他人的互動也充滿戲謔，特別是他和他長不大的父親之間XD<br />只是有時覺得這主角做事還真是三分鐘熱度啊。</span></span></p>  <div class="more"><a href="http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/22523764">(Read More...)</a></div>]]></content>
    <category term="角川"/>
    <wfw:comment xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">http://rufus0616.pixnet.net/blog/post/22523764#comments</wfw:comment>
  </entry>
</feed>
