This page looks plain and unstyled because you're using a non-standard compliant browser. To see it in its best form, please upgrade to a browser that supports web standards. It's free and painless.

廣告文殺無赦,再度面臨命運的分歧點,是該下定決心了。
Album | Blog | Comment | Profile | Control Panel
rufus0616 | 12 June,2009 14:41

事實上本來想打小說的心得,不過最近發生太多事了(例如發現周遭某很親近的人可能是ホモ,讓我十分震憾之類),所以一直累積沒PO的心得OTL
這首歌的翻譯本來只想放wiki或是巴哈就好,不過因為這首歌有連貫劇情,而前面的歌詞都不是我負責的,再加上為了避免歌詞理解有誤以及為了和大家交流翻譯,所以還是先PO這邊吧(雖說巴哈J大留言版那邊是早就有了),而且ルカ那首也在考慮翻呢,以便放在wiki上(啊,如果sin你也想將ルカ那首翻譯放在wiki的話,我就不翻那首囉(逃  )。如對歌詞有意見歡迎提出,另外,很感謝巴哈的J大以及「缺頁眾本」的版主sin的意見。

這首ゆめにさよなら☆是プーチンp於5月16日上傳的曲子,在上次劇情またあえたね☆中Rin最後被人用槍指,因此大家非常擔心Rin會不會就此領便當了。

因此
ゆめにさよなら☆出來的時候大家都鬆了一口氣,但大家認為Rin真的平安無事嗎?
總之劇情還未結束,プーチンp 的作品本來就很難懂,暗示又多,所以要了解全盤劇情的始末,恐怕還要等他做到完結篇吧。

對了,提醒一下,轉載只要註明出處我無所謂,但請不要轉了歌詞又自作聰明地擅改內容,改得好我沒意見,但把「我們」改成「我」之類,或是誤引個人之前翻錯的段落又沒改正,這樣做的話我就很有意見了。

總之,這是我小小的要求,引用請註明出處,並且最好能知會我一聲

m(_ _)m

ゆめにさよなら☆ 向夢境道別

信じてたわ ひとりにしないとね☆
一直相信    你不會丟下我一個人☆
理想じゃない 本当の君がね
不是理想    而是真實的你呢
助けにくる… ゆめじゃない現実
在你前來搭救我...這並非夢境的現實中
力なんて必要ないよ?☆
也不需要力量這種東西了吧?☆

でもまだまだ甘い!髭 しわ ないじゃんよ!
但是你還是還是太天真了!既沒戴鬍子也沒劃皺紋!
何より遅いわよ? 帰ったら四の字にゃー!
重要的是來得也太慢了吧?回去後我要送你四字固喵!(註一)

危ない人だから  途中で逃げてよね?
因為那人很危險 中途你自己要逃開喔可以嗎?
足だけは早いし、、、
起碼你跑得快…
だいじょぶ!
所以沒問題的!


バックアップはもう刺せないわ
再也無法安裝備份了
でもいいの、、幸せだにゃ
不過沒關係,我很幸福喵
いつか失ってしまうから
就因為終有一天會失去
価値があるのよ!   だから
所以才覺得值得!      因此

愛してるって言って?
你能說「我愛你」嗎?
愛してるって言わせたいの!
我想讓你說出「我愛你」喲!
愛してるって言ってよー!
給我說「我愛你」啦!

愛してるって言って?
你能說「我愛你」嗎?
愛してるって言わせたいの!
我想讓你說出「我愛你」喲!
愛してるって言ってよー!
給我說「我愛你」啦!

最後の日は近いの… これがはじまりで
最後的日子近了  ... 從這裡開始
もう嘘はつけないの 全てわすれて
我再也不說謊了      就將一切全盤忘卻吧

少女     漫画 ヨロシクなセリフ
如同少女 漫畫般 答應交往的台詞
聞かせなさい! 何度も!
說我聽嘛! 不管多少次!

バックアップはもういらないわ
再也不需要備份囉!
あたしのココロはここよ☆
我的心就在這裡喲☆
君が戻って来たら
要是你回來
最後の思い出を作る☆
就來製造最後的回憶☆

愛してるって言って?
你能說「我愛你」嗎?
愛してるって言わせたいの!
我想讓你說出「我愛你」喲!
愛してるって言ってよー!
給我說「我愛你」啦!

愛してるって言って?
你能說「我愛你」嗎?
愛してるって言わせたいの!
我想讓你說出「我愛你」喲!
愛してるって言ってよー!
給我說「我愛你」啦!

ゆめにさよなら☆ ありがとう♥
要向夢境道別☆   這段時間謝謝了♥ 
あたし勝てるかしにゃ?彼に
我是否能勝過 他喵?
思い残す事がなくなったら
如果沒有任何遺憾
もう消えてもいい!
就此消失也無所謂!

「愛してる」 「セコムしてますか?してないんですか?」
「我愛你」    「有裝SECOM嗎?還是沒裝?」(註二)
「愛してる」 「なにコラ!タココラ!」(註三)
「我愛你」    「三小啊,你這笨蛋!」
「愛してる」 「やらないか」
「我愛你」    
「要做嗎?」
                 「吐いた言葉飲み込むなよ、お前」
                 「可別撤回你剛說的話啊,你這傢伙」

「愛してる」 「セコムしてますか?してないんですか?」
「我愛你」    「有裝SECOM嗎?還是沒裝?」
「愛してる」 「なにコラ!タココラ!」
「我愛你」    
「三小啊,你這笨蛋!」
「愛してる」 「やらないか」
「我愛你」    
「要做嗎?」
                  「吐いた言葉飲み込むなよ、お前」
                  「可別撤回你剛說的話啊,你這傢伙」(註四)

------------------

註一:這裡的四の字我的理解是「四字固」(某摔角招式名)的意思
註二:這是惡搞長嶋茂雄和木村拍的保全廣告,據sin的說法,那家公司台灣也有?叫中●保全?
註三:可參考
這裡,是橋本真也和長州 力吵架時出現的話語,被人戲稱為史上最低の、大の大人による口げんか(史上最低級的巨漢吵架),長州可能是對橋本真也這句「何がコラじゃ、コラ!バカ野郎!!!」很有反應,想回應他,卻不小心說成ナニコラァ!タココラァ!!!(會知道「タコ」可以罵人笨,好像常常是上2CH的人?),於是這句就變成很謎的流行語,sin兄翻得很生動,所以這邊就直接引用他的譯法了。
註四:這句也是長州的名言。


Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報


Comment

冤枉啊大人!!
小的去第2台的次數應該不超過5次
因為進去之後搞不懂東南西北所以後來就放棄挑戰了(掩面)
拿章魚來罵別人笨是從少女漫畫裡學到的喲XD
(而且是稍微有點年代的少女漫畫)

不過,罵得很生動?嗳,不要這麼誇獎我
我會害羞(騙誰)

我等著看你的想睡覺喔~~
(當然是在你有空的時候才翻就好了ˇ)

Reply:
也不是說你有去2ch啦XDDD
只是針對拿「章魚」罵人「笨蛋」這個字眼,我有試著去google搜尋過,發現有其他日本人也在問為何會拿「章魚」罵人「笨」,然後經過很多討論(什麼最初是高手瞧不起不太會用電腦的新手啦,然後就不斷延伸之類的),就有人提到2ch進版畫面是「章魚」(之前好像有用章魚當進版畫面),然後!@#$%^&,於是我就做了個假設:為何大家對長州說的話感到吃驚,除了這句唸起來還滿順口之外,另外就是這種罵法可能是「某種特定族群的人」才知道箇中涵意。(要不然就是大家覺得那二位吵架太像小孩了)
另外明明好想睡覺這首可能七月中才會放上(因為在那之前還有個挑戰要完成),這請多多包涵,至於我即將翻的內容,可能會和你的有一點點出入(目前就是卡在那),這點請多擔待XD
至於我另外因為囚人P的某首,而跑去做了這個時候不該做的事,這又是另一段故事了(遠目
rufus0616@01/07/2009 21:32:05

Sin  |  30/06/2009 18:56:30

是要我擔待什麼?!
跟我的內容不一樣有啥關係啊
反正這個系列其實大家都翻得不一樣(大笑)
能有不一樣的說法出來很好啊
而且你那口氣一副好像我才是官翻的樣子(少自戀了!不要亂誤會!!)
太莫名了啦XDDDD

不過,笨章魚可以跟第2台扯上關係?
那個用法最慢也是90年代初就有了耶
那時有第2台嗎?
就算有應該也根本不發達吧(滿腹疑惑)

Reply:
咦咦咦?我是看到也有日本人在問:「為什麼章魚可以罵人笨蛋?」,大家提供許多意見才以為是那樣。
原來90年代就有囉XD(虧我那時還在想原來有這疑惑的人不只我XDDD)
rufus0616@21/07/2009 11:52:48

Sin  |  18/07/2009 03:48:08

我剛剛在中文危機歌詞晃了一下
又踩進了這首
然後突然發現

[說我聽嘛! 不管多少次!]

說我聽?好像......少了什麼吧?www

Reply:
XDDDD,那改成「叫你說給我聽啦(怒 ) 不論幾次」如何?(謎之音:那個(怒)是多餘的吧?)
rufus0616@18/07/2009 03:59:30

Sin  |  18/07/2009 03:53:51

Trackback

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment