close

貼在這,看能不能釣一些人來給我指教,這次的Rin的境遇真令我心痛啊Q_Q

 
作詞:プーチンP
作曲:プーチンP
編曲:プーチンP
唄:鏡音リン

 PS:紅字和橘字的Rin是不同的。


うそつきはだれ?
說謊的是誰?

歌詞
ああ? ここはどこなの?
あぁ― 嫌な景色だにゃ
ここ…あたしの中なの?
あなたは誰よ?
ボーカロイドにゃの?


啊啊? 這裡是哪?
啊啊─ 討厭的景色喵
這裡…是我體內嗎?
你是誰啊?
是VOCALOID喵?

見ないでよ!
「鏡音リン」はあたしだからね?
偽者は消えて!


別看啦!
「鏡音Rin」是我啊 所以啦?
冒牌貨快給我消失!

約束したでしょ?
うp主とあたし
全てはこの世界の為に…と


已經約好了不是嗎?
上傳者和我
說了「一切都是為了這世界…」


あたしの意志で生きる
それができない国は…きらい
自作自演の罠
あたしは自由の為に…と


我要憑自己的意志生存
無法讓我辦到這件事的國家…我討厭
自導自演的陷阱
說出「我是為了自由…」


嘘吐きは誰?
嘘吐きは誰?
嘘吐きは誰?
嘘吐きは誰?
嘘吐きは誰?
嘘吐きは誰?
嘘吐きは誰?
嘘吐きは誰?
嘘吐きは誰?
嘘吐きは誰?
嘘吐きは誰?
嘘吐きは誰?
嘘吐きは誰?
嘘吐きは誰?
嘘吐きは誰?
嘘吐きは?

說謊的是誰?
說謊的是誰?
說謊的是誰?
說謊的是誰?
說謊的是誰?
說謊的是誰?
說謊的是誰?
說謊的是誰?
說謊的是誰?
說謊的是誰?
說謊的是誰?
說謊的是誰?
說謊的是誰?
說謊的是誰?
說謊的是誰?
說謊的是?


ねぇイリーナ、もういいでしょ?  (註二)
思い残すことないでしょ?
プーチンもね あなただけで
満足と言ったのだからね☆

噯伊理奈(Ири́на/Irina)、夠了吧? 
你已經沒有遺憾了吧?
普京也說了 只要有你在
他就滿足了呢☆

ウィルスの癖に 長居しすぎ、、、
僕もずいぶん苦労した><
元に戻ろう?君の仕事に☆
今度こそ終らせてあげる☆

明明不過是病毒 你卻待得太久了、、、
我也吃足了苦頭><
回到原狀吧?回去做你的工作☆
這次一定要把你解決掉☆

嘘!あたしはウィルスじゃない
全部プーチンの自作自演


你騙人!我才不是病毒
這全都是普京的自導自演!


だから?なんだ?
「つくられしもの」の運命☆

所以呢?那又如何?
這是「受造之物」的命運☆


そんなのあたしも分かってる
もうかなわないと知っている  (註三)
だけど…きいて
この世界で感じたことを☆


那種事我也明白
我知道再也無法如願了 
可是…麻煩聽我說
待在這世界所感覺到的事☆


手を動かせば、何か
変わる素晴らしさ
夢じゃなくても見える
幸せの感情☆


只要一動手、某種事物
就會產生變化的美好
即使不是夢也能看見
幸福的感情☆


一人じゃないと思わさせてくれた
友情よりも…少しだけ
苦いの☆

過去讓我認為自己並不孤單
比起友情…稍微更加
苦澀☆


分かってることなのにね☆
どうしてこんなに苦しいの?
いつまでも側にいたい☆なーんて
素直に思っちゃうんだにゃ☆


明明是早就知道的事☆
但又為何感到如此痛苦?
希望永遠待在身邊☆這─種事
一不小心就單純地如此想了喵☆

全てが輝いて見える☆
あたしは幸せの中に!!
時が止まればいいな☆
無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄

所有事物看來如此耀眼☆
我正沉浸在幸福之中!!
如果時間能就此停止就好了☆
沒用沒用沒用沒用沒用沒用沒用沒用


もう疲れたから寝よう
この世界に「さよなら」しよう☆
あたしだけなら大丈夫☆
君は笑っていればいいから!…て


我已經累了去睡吧
向這個世界「道別」吧☆
只有我的話就沒關係☆
「只要你能展露笑容就好!…」


聞こえないのにバカね><
でも思い出すのは君よ?☆
あたしももう覚悟したわ
つかれたつかれた
疲れましたにゃー☆


明明聽不見的說真笨啊><
但是我想到你了喲?☆
我已經做好覺悟了
好累啊好累啊
我已經累了喵─☆

ひとりにしないで…
ひとりにしないで…
ひとりにしないで…
ひとりにしないで…
ひとりにしないで…
ひとりにしないで…
ひとりにしないで…
ひとり…

別讓我孤單一人…
別讓我孤單一人…
別讓我孤單一人…
別讓我孤單一人…
別讓我孤單一人…
別讓我孤單一人…
別讓我孤單一人…
別讓我…


(もちろんさ)

(當然啦)

Miku@Numtack
あんたどこにいるの?
Len@numtack
は、初音ミクちゃん??えへへ
Miku@Numtack
。。。
Len@numtack
寮だよ寮
メゾン・アッー   (註四)
Miku@Numtack
あの子は?
Len@numtack
いない
玄関に服脱ぎっぱなしで
下着はなかったけど
なんで?
Miku@Numtack
あんたって本当にバカね。
救えないわ。
多分もうあの子は分離してる。
鏡音リンの中で、だけどね。
Len@numtack
どういうことなの?
Miku@Numtack
私は水道橋に行く
彼に
いや、彼のかけらに会いに行く
This message has been removed.
Len@numtack
分からない、、けど
あそこにいるなら
会いに行く
Miku@Numtack
そう
いいわ、急ぎなさい
でも一つだけ約束して


Miku@Numtack
你在哪?
Len@numtack
是初,初音MIKU?耶嘿嘿
Miku@Numtack
。。。
Len@numtack
宿舍啦,我在宿舍裡
在公寓(maison)‧啊─這裡
Miku@Numtack
那孩子呢?
Len@numtack
不在
衣服脫在玄關那
雖然沒看到內衣
為啥?
Miku@Numtack
你還真笨呢。
沒藥救了。
那孩子大概在分離。
雖然是在鏡音Rin的體內、就是了。
Len@numtack
怎麼回事?
Miku@Numtack
我要去水道橋那
我要去見他...
不,是他的殘塊
This message has been removed.(這則訊息已被移除)
Len@numtack
雖然我不知道怎麼了…不過
既然在那的話
我就去見面吧
Miku@Numtack
這樣啊
好啊,麻煩快點
不過我要你答應我一件事


<次回のお話は>
「じゃましないでね☆」

下回預告
「不要阻礙我☆」


----

註:
一.白字和紅字的Rin是不同的。
二.Ири́на是俄文寫法,Irina則是英文的寫法,在google上可查到這是政治家及某位溜冰選手的名字,另日本鄉民提出  這名字似乎有和平的意涵,不知有沒有關連。
三.此處亦可翻成:「我知道再也不適合了」或「我知道再也無法抵抗了」。
四.メゾン這字眼在日本常被拿來當作公寓名, 那個「啊─」似乎和男人與男人之間做某件事的叫聲有關,這裡純粹只是當成公寓的名字來譯。

特別感謝yanao桑(!?)百忙之中給予指教m(_ _)m 雖然說不定讓你一輩子都不敢翻普京P的曲子了(汗

2010/02/11 參考Sin桑的翻譯修改
素直に思っちゃうんだにゃ☆
あたしは幸せの中に!!
は、初音ミクちゃん??えへへ
いいわ、急ぎなさい
どういうわけで
なんで?
僕もずいぶん苦労した><
それができない国は…きらい
君は笑っていればいいから!…て

↑這九處,有些只是改用詞(唉呀,我覺得Sin桑的用字比較貼切嘛XD)

990426看了新曲內容,才發現下回預告的標題我理解方向有誤,故改成「不要阻礙我☆」,真對不起orz給大家帶來困擾了。
arrow
arrow
    全站熱搜

    rufus0616 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()