close

 


= =|||我需要字幕者(きみに、わたしに我都還不知道要不要修改標題的說= =|||)

作詞:プーチンP
作曲:プーチンP
編曲:プーチンP
唄:巡音ルカ


こころにこえを。
將聲音傳至心中。





「おれとにげないか?」
乾いた唇 静かに開く
わたしは頷いて
旅立ちの道を行く

「要和我一起逃嗎?」
乾燥的嘴唇 靜靜地開口
我點點頭
便踏上了旅程


過去はあの子達と同じだったけど
わたしは

雖然我過去和那些孩子是一樣的
但我啊

運命に背けなかった
いつかいつかと歳を重ね 愛に溺れてた
だからあの子
きっと最後に嘲笑(わら)ったんだ
逃げる事さえ出来ず
そこに居続けたわたし…哀れだから

並沒有背離命運
一直想著「總有一天要……」而年復一年 耽溺在愛情中
所以那個孩子
最後一定在嘲笑我吧
因為連逃避這件事都做不到
就只能一直待在那裡的我…太可悲了

くるしいかなしいぜつぼうかえして
くすりでとべるわこわくないわよ
好痛苦喔好悲哀喔好絕望啊快還來啊
用藥物就能飛了喲一點都不可怕喲

思い残した事 もうラジオ流せない事
ネットで知った ロシア語のサイトに
あった曲を流して…
あの子達も好きだったみたいね
ボーカロイドというもの
所留下的遺憾 已無法由收音機播放
讓現有的歌曲 藉在網路上知道的
俄文網頁中播放…
那些孩子好像也很喜歡呢
對於
VOCALOID這種東西



最終回は来なかった 何でなにょ~?
中の人はどんな人なんだろ? オタクかな?
言葉違ったけど わたしのツボは抑えていたw
現実逃避は楽しいわ
効いてきた…こわいよ あは。。

還沒到最後一集 為啥這怎樣啦~?
裡面的人是怎樣的人啊? 是御宅族嗎?
雖然言語不同 但都能抓到我的重點呢w
逃避現實感覺好快樂喔
開始生效了…好可怕喲 啊哈。。

なんでこいつ泣いてるの、こわ…
音楽のせいなのかしらね?
日系人だから言葉が分かるのかもね
ホームシックw
為啥這傢伙在哭呢?可怕…
是因為音樂的緣故吧?
也許是因為他有日本人血統所以了解語言內容吧
還真想家w

子供の頃こいつもラジオの近くにいたわね
孤児院
懐かしいわね…
あの頃に戻れば…

孩提時代這傢伙也曾待在收音機附近呢
孤兒院
好令人懷念呢…
若能重回那個時候的話…

なんてね☆
無理だねw
このまま
お別れ。
說笑的☆
這是不可能吧w
就這樣
永別吧。

さよなら
プーチン
スパイで
死ぬのねw
別了
普京
我會以間諜的身份
死去呢w

あなたの
ためにね
全てが
終われば
若是能
為了你
讓一切都
有個結束的話

ララララ ハッピー。
啦啦啦啦  happy。



Don't mind

 

-------
註:裡面的人(中の人)這個字眼常被用來意指配音員或製作者。

 一修:
一直想著「總有一天要……」而年復一年 耽溺在愛情中
參考Sin桑的翻法修改這裡,特別感謝他> <

20110116二修:
補充中の人這部份,看過一些用法後,對中の人這個詞的想法有變,中の人應該也可以指製作者。

特別感謝海苔兔桑的建議> <

arrow
arrow
    全站熱搜

    rufus0616 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()