雖然我翻了這首,但是泡泡桑請相信我(抱大腿),普京的新曲我真的有在弄喔,我可以保證目前進度至少有4/5了,只是感覺歌詞中的伏筆頗多,所以一直遲遲沒公開<T T>,請再給我一點時間m(_ _)m
這首中間字幕的部分頗口語的,我試著以一些…頗粗魯的方式來翻譯,因此翻得有點心虛,如果翻譯有錯還請多多指教m(_ _)m
P.S:由於之前已看過kankan桑及Akiyama桑的版本了,雖然給了自己一段時間放空去忘記了,但難免會受到些許影響,如有類似之處,請多多包涵m(_ _)m
P.S:日文歌詞及字幕主要是從NICO大百科轉載來的。

Antichlorobenzene

詞:

苦しくて 悲しくて 悔しくて やめたくて
それすらも 許されず なにもかも 失うだけで
辛過ぎて 憎過ぎて 虚しくて 消したくて
なにもかも 投げ出して 飛び出して 喚き叫ぶよ!
感覺好難過 感覺好悲傷 感覺好後悔 好想罷手啊
就連那樣 都不被允許 就只能失去 一切一切
感覺太難受了 太過痛恨了 感覺好空虛 好想抹消啊
我要拋開 一切一切 飛奔而出 放聲嘶吼!

(アンチアンチアンチクロロベンゼン)
(アンチアンチアンチクロロベンゼン)
(アンチアンチアンチクロロベンゼン)
(クロロクロロクロクルッテル)
(Antiantiantichlorobenzene)
(Antiantiantichlorobenzene)
(Antiantiantichlorobenzene)
(chlorochlorochlo發狂著)

キミはなにも知らずに 夜の街を駆けるよ
ボクはなにも言わずに それをただ見てるだけ
チープな言葉並べ ゴールは何処にあるの?
ルールはそこに無くて 脆く朽ち果ててゆく
你什麼都不知道 奔馳於夜晚的市街中
我什麼都不說 就只是看著那一切
羅列著低級的字句 終點究竟在哪裡?
規則並沒有存在於那裡 而是逐漸脆弱地腐朽潰爛

ボクはそして語る この世の全てを正すんだと
ボクは野良猫に騙る ボクなら全てを正せるよと
出来もしない誓い振りかざし 独りよがりに酔い痴れる
みんな知ってる 理解してる だからボクは今日も
我接著說道 我要將這世界的一切導入正軌
我欺騙野貓說 如果是我的話可以修正一切
宣示做不到的誓言 為自己的自以為是感到陶醉
大家都心知肚明了 大家都理解了 所以我今天也要

晒されて 壊されて 錆びついて 朽ち果てて
ありもしない 噂さえ 流されて 真となるよ
嘘でもいい 構わない ボクたちが 正しくて
キミたちの 罪深い 背徳を捻り潰すよ!
遭到曝露 受到摧殘 逐漸生鏽 腐朽潰瀾
就連虛構不實的 謠言 也會在流傳後 變成真的喲
假的也沒差 通通不在乎 我們是 正確的
我們要消滅 你們那 罪孽深重的悖德喲!

(Oh...Oh...Oh...Oh...)

この歌に意味はあるの? この詩に意味はないよ
この歌に罪はあるの? この詩に罪はないよ
あの歌に意味はあるの? あの詩に意味はないよ
あの歌に罪はあるの? あの詩の罪は…
這首歌是有意義的嗎? 這首詩是沒有意義的喲
這首歌是有罪的嗎? 這首詩是沒有罪的喲
那首歌是有意義的嗎? 那首詩是沒有意義的喲
那首歌是有罪的嗎? 那首詩的罪是…

(アンチアンチアンチクロロベンゼン)
(アンチアンチアンチクロロベンゼン)
(アンチアンチアンチクロロベンゼン)
(クロロクロロクロクルッテル)
(Antiantiantichlorobenzene)
(Antiantiantichlorobenzene)
(Antiantiantichlorobenzene)
(chlorochlorochlo發狂著)

ボクはそして気付く 所詮はなにも生み出さないと
キミの生きる価値は何? 野良猫は水に突き落とした
意味のない言葉に踊らされ 振り廻され失うんだ
なにが善だ なにが悪だ もうなにもわからない
さあ一緒に狂いましょう
我接著意識到 反正最後不會有什麼結果
你的生存價值是什麼? 野貓被推入水裡了
被毫無意義的話語所愚弄 被耍得團團轉而失去自我
何謂善 何謂惡 已經什麼都分不清了
來 一起恣意發狂吧

ボクは何のために歌う? パラジクロロベンゼン
ただ意味も理解せずに歌う パラジクロロベンゼン
悪を叩く 正義振りかざす パラジクロロベンゼン
周り止める ボクら気付かない 愚かな行為
我是為了什麼而歌唱? Paradichlorobenzene
光是一味地不去理解箇中意義而歌唱 Paradichlorobenzene
打擊罪惡 大肆宣稱這是正義 Paradichlorobenzene
對於旁人的制止 我們絲毫沒有意識 多麼愚昧的行為

ありえない 許さない 止まらない この気持ち
この辛さ この憎さ 貫いて 心を討つよ
苦しくて 悲しくて 虚しくて 消したくて
それすらも 許されず 諦めは ボクを救うから

這是不可能的 絕不包容 無法壓抑 這種心情
這份痛苦 這份憎恨 刺穿而 傷害著心靈
感覺好難過 感覺好悲傷 感覺好空虛 好想抹消啊
就連那樣 都不被允許 因為死心 可以拯救我所以

嘘でもいい 構わない 許しましょう 認めましょう
笑いさえ 妬みさえ 狂おしく 愛せそうだよ
善でもいい 悪でもいい *しましょう 眠りましょう  (註1)
もういいよ 疲れたよ ボクたちは 救われますか?
假的也好 都不在乎 包容吧 認同吧
就連笑意 就連嫉妒 都似乎可以 讓人瘋狂地產生愛意
善也好 惡也好 通通*了吧 閤眼入眠吧  
夠了啦 已經累了 我們 可以得到救贖嗎?

(アンチアンチアンチクロロベンゼン)
(アンチアンチアンチクロロベンゼン)
(アンチアンチアンチクロロベンゼン)
(アンチアンチアンチクロロベンゼン)
(アンチアンチアンチクロロベンゼン)
(アンチアンチアンチクロロベンゼン)
(アンチアンチアンチクロロベンゼン)
(クロロクロロクロクルッテル)
(クルッテル)
(クルッテル)
(狂ってる)
(Ah...)
(Antiantiantichlorobenzene)
(Antiantiantichlorobenzene)
(Antiantiantichlorobenzene)
(Antiantiantichlorobenzene)
(Antiantiantichlorobenzene)
(Antiantiantichlorobenzene)
(Antiantiantichlorobenzene)
(chlorochlorochlo發狂著)
(發狂著)
(發狂著)
(發狂著)
(Ah...)

 


------
字幕部份:

0:02
どうしても許せなくて...
無論如何都無法容許……

0:08
我が物顔で秩序を乱す連中が憎過ぎて...
那些不顧他人擾亂秩序的人實在太可恨了…

0:12
そう、彼らはただ、憎いだけなのだ。
沒錯,他們就只會、讓人感到可恨。

0:17
私怨と劣等感の塊に礼儀などいらない。
對於私怨和自卑感組成的聚合物無需禮儀。

0:23
互いに憎しみあい、壊れていく。
互相憎恨、開始崩潰。

0:38
お前達はただの、醜い豚なんだろう?
妬む猫と 憎む豚と

你們不過是、醜陋的豬而已吧?
嫉妒的貓以及 憎恨的豬

0:39
俺の方が凄いだろ!アイツよりも俺を評価
有名な人を使って伸びるとか許せない
自分が嫌いなものは全て悪だ
××っぽいし、パクリじゃね?
俺の方が凄いのを作れる
奴が評価されて、自分がなぜ評価されないのか。
奴を庇う奴は全部敵だ。
ソースなんていらない。嫌いだから叩く。
プロが参入してくるのはズルイんだよ。
私の方が絵が上手いのにアイツだけ…。

我比那傢伙還厲害吧!跟那傢伙比起來我更應該獲得好評才對
利用名人來增加人氣什麼的不可原諒
我厭惡的一切都是邪惡的。
再說好像XX喲、這是抄襲的吧?
我可以做得比較好
為什麼那傢伙會獲得好評,我卻沒有獲得好評
為那傢伙說話的都是敵人
才不需要什麼來源。我是因為討厭才想中傷對方的啦。
職業的竟然也來參一腳太賊了啦
我畫得明明比較好但卻只有那傢伙…。

0:41
結果も出していない奴が偉そうに…。
出来ない奴に限って偉そうに言うよね。
お客様感覚がこの上なく鬱陶しい。
曲や動画を作るのは、タダじゃないんだよ。
じゃあ、お前が作ってみろよ。
(解読不能)たの言うオリジナルとやらを紹介してください。
何も知らずに好き勝手言いやがって
妄想だけで語ってるんじゃないよ
(解読不能)
明明是沒做出什麼成果的傢伙還一副了不起的樣子…。
唯有做不到的人才會自鳴得意地亂說呢。
自以為最偉大的想法真令人想吐 
歌曲及動畫、可不是隨隨便便就作得出來的啊  
既然這樣,你來做做看啊。
介紹一下(無法解讀)所說的原創作品看看啊
明明什麼都不懂還敢給我在那邊大放厥詞
不要光憑妄想就隨便說三道四的。
(無法解讀)

0:47
積み重なった私怨
創られる偽の真実
不斷累積的私怨
被人捏造的虛構真實

0:49
妄想の暴走
狂おしい嫉妬
妄想的失控
瘋狂的嫉妒

1:01
例えその手段がどれほど外道でも
ドンナ手ヲ使ッテデモ潰シテヤル…
即使那個手段有多麼不合正道
無論怎樣我都要擊潰對方……

1:02
二度と立てなくなるまで
真実など関係ない…
奴ラノ不幸ガボクラノ養分ナノダカラ

直到對方再也站不起來為止
和真實什麼的無關
只因那些傢伙的不幸就是我們的養份

1:03
ただの建前なのだ…
那不過是表面上的主張罷了…

1:07
奴らの失態を作り上げてやる
自分よりも儲けているのが気に食わない
似ているものは全部パクリ
真実など作り上げてやる
奴が伸びるのは全部工作
我要讓那些傢伙通通失態出醜
我就是看別人得到的比我多不爽
和其他人相似的地方都是抄別人的啦
我要捏造真相
那傢伙上升的人氣全是洗來的  

1:07
正義を建前にした自己顕示
正義感の裏の悪意
打著正義的口號所作出的表現自我
藏於正義感背後的惡意

1:15
何もかも
一切一切

1:21
憶測と妄想
それに縋るしかない。
憶測及妄想
就只能把那些當作依靠。

1:28
本当は自分の裏切り
それを無視して喚き続け
実際は自身が悪だったのだ

其實背叛的是自己
無視那個事實而不斷吶喊
事實上惡質的是自己

1:29
妄想で騒ぎ立てる
それが自らの滅びに繋がるとも知らずに
憑著個人的妄想便恣意亂鬧
也不知道那樣會招致自己的滅亡

1:31
構わずにはいられない。
嫉妬と憎しみのぶつけ合い。
その様相は、人ではなく、ただの獣である。
脊髄反射しかできない、人間という名の獣たち。
自らで、自らの居場所を潰していく者たち。
自らの行動が、自らを枯渇させていく。
無法克制自己不去介意。
互相發洩嫉妒與憎恨的情緒
那副模樣看來簡直不像人了,而是隻野獸罷了。
他們是除了反射運動以外什麼都不會,名為人類的一群野獸。
那些親手破壞自己的安身之處的傢伙。
自己採取的行動,將會讓自身枯竭空虛。

1:34
偽善の上に振りかざす悪意
それは最早、ただの獣の戯言
立基於偽善而大肆宣揚的惡意
那如今看來,也不過是野獸的戲言罷了。

1:35
それは最早「ヒト」と呼べる生物でもない。
互いが本能のままに吼え続ける

那已經不是可以稱之為「人」的生物了。
雙方只是順從本能不斷嘶吼

1:38
××と××の潰し合い
××和××攻擊彼此

1:47
行き着く先は互いの滅び
最後的結果是互相毀滅

1:49
ただ、対象を追い詰めたい悪意
アンチの深層心理
自らの恥を晒していることさえ気付くことができない
一味地想對對方窮追猛打的惡意
反對派的深層心理  (註2)
甚至無法意識到自己在丟人現眼。

1:51
浅はかな知識をひけひらかしたいだけの批評家たち
只想盡情賣弄吹噓自己的膚淺知識的那些批評家

1:51
嘲笑うことがアイデンティティ
嘲笑われていることも知らずに
去嘲笑他人尋求自我認同
卻不知道自己正被他人嘲笑

2:01
(解読不能)らの感情は同じである
(解読不能)と嫉妬が渦巻く中で
何が正しいのかもわからず
ただ、奥底の悪意(解読不能)喚き続け
その姿は、まるで発情期の獣である。
本能のまま噛み付き
(解読不能)
本質を理解しようとしない。
(解読不能)
(解読不能)と断定するしか
(無法解讀)們的感情是相同的
被捲入(無法解讀)與嫉妒的旋流之中
也不懂什麼才是對的
就只是、(無法解讀)內心深處的惡意不斷嘶吼
那副模樣,就和發情的野獸沒兩樣
順從本能撕咬對方
(無法解讀)
也不想去理解本質為何。
(無法解讀)
就光是在斷定(無法解讀)

2:11
そしてまた、同じ場所を回り続ける。
嘲笑われていることも気付かずに
接著又在、相同的地方不停打轉。
也沒發現自己被他人所嘲笑。

2:14
融点53℃、沸点174℃。
常温で、昇華により強い臭気を発する白色の固体である。
空気中では固体から気体へゆっくりと昇華する。
臭いが強いが故に、空気中に極微量あるだけでも嗅ぎ分けることができる。
融點53℃、沸點174℃。
對二氯苯是在常溫下,會因為揮發而釋放惡臭的白色固狀物。
曝露在空氣下的話它便會從固體慢慢揮發為氣體。
由於臭味強烈,就算空氣中僅有極少量也聞得出來。

2:17
パラジクロロベンゼン(パラジクロルベンゼン、paradichlorobenzene、1,4-ジクロロベンゼン)は化学式 C6H4Cl2、分子量147の、ベンゼンの二塩化物である。
パラ-DCB、p-DCBとも呼ばれる。CAS登録番号は106-46-7。
對二氯苯(對二氯苯、Paradichlorobenzene、1,4 二氯苯)的化學式為C6H4Cl2,分子量為147,它是苯的二氯化物。
又被稱為paraーDCB或是p-DCB。CAS登錄號為106-46-7。

2:34
認めたくない
不想承認

2:35
敗北感と劣等感
這份敗北感及自卑感

2:36
道化だったのは自分
其實自己才是小丑

2:53
悪意のみを振りまき、自らの救いのみ求めていく
一味散播惡意,只尋求自己的救贖。

2:56
俺の方が凄いだろ!アイツよりも俺を評価
有名な人を使って伸びるとか許せない
自分が嫌いなものは全て悪だ
××っぽいし、パクリじゃね?
俺の方が凄いのを作れる
奴が評価されて、自分がなぜ評価されないのか。
奴を庇う奴は全部敵だ。
ソースなんていらない。嫌いだから叩く。
プロが参入してくるのはズルイんだよ。
私の方が絵が上手いのにアイツだけ…。

我比那傢伙還厲害吧!跟那傢伙比起來我更應該獲得好評才對
利用名人來增加人氣什麼的不可原諒
我厭惡的一切都是邪惡的。
再說好像XX喲、這是抄襲的吧?
我可以做得比較好
為什麼那傢伙會獲得好評,我卻沒有獲得好評
為那傢伙說話的都是敵人
才不需要什麼來源。我是因為討厭才想中傷對方的啦。
職業的竟然也來參一腳太賊了啦
我畫得明明比較好但卻只有那傢伙…。


2:56
輪廻 貶めることでしか存在理由を見出せない
輪迴 除了貶低他人以外找不到存在的理由

2:57
結果も出していない奴が偉そうに…。
出来ない奴に限って偉そうに言うよね。
お客様感覚がこの上なく鬱陶しい。
曲や動画を作るのは、タダじゃないんだよ。
じゃあ、お前が作ってみろよ。
(解読不能)たの言うオリジナルとやらを紹介してください。
何も知らずに好き勝手言いやがって
妄想だけで語ってるんじゃないよ
(解読不能)
明明是沒做出什麼成果的傢伙還一副了不起的樣子…。
唯有做不到的人才會自鳴得意地亂說呢。
自以為最偉大的想法真令人想吐 
歌曲及動畫、可不是隨隨便便就作得出來的啊  
既然這樣,你來做做看啊。
介紹一下(無法解讀)所說的原創作品看看啊
明明什麼都不懂還敢給我在那邊大放厥詞
不要光憑妄想就隨便說三道四的。
(無法解讀)

2:58
名無しの豚たち 自称批評家
自らの浅はかさを誇る者たち

無名的豬群 自詡為批評家
拿自己的膚淺說嘴的傢伙們

3:00
愚かなる偽善と虚勢から抜け出せますか?
你可以從愚昧的偽善以及表面的聲勢脫離而出嗎?

3:07
獣のままでいるものと、ヒトになろうとする者
あなたはどちらを選びますか?
任由獸性驅使的生物、想成為人類的生物
你要選擇哪一邊呢?

------
註1:根據nico百科上的討論及自己的耳朵,這邊的「*しましょう」聽起來很像是「殺しましょう」
註2:亦有人翻成反廚,如果我沒弄錯的話,這指的是「為反而反,攻擊他人(特別是受歡迎的事物)的人」
註3:Antichlorobenzene為虛構的物質,不存在於現實中。
---
感謝yanao桑提供「即使那個手段有多麼不合正道」這句、Cilde桑提供「歌曲及動畫、可不是隨隨便便就作得出來的啊 」、「自以為最偉大的想法真令人想吐」二句,並提供建議,也非常謝謝喜歡這首的(咦?XD)餅乾桑及Kuya桑的幫忙及建議m(_ _)m

991020
Sin桑也幫我看了<O>感謝> <

參考Sin桑的建議修了:
「奔馳於夜晚的市街中」、「規則並沒有存在於那裡 而是逐漸脆弱地腐朽潰爛」、「這首歌是有意義嗎? 這首詩是毫無意義喲」等段及「反正最後不會有什麼結果」

在此特別感謝他

 

20120204
看到有人在「ボクは野良猫に騙る」及「野良猫は水に突き落とした」這二部份的意思和我翻得意思背道而馳,嚇了我一跳,所以又重新查過這兩部份的文法=w=
重新思考後決定保留,以下將說明為什麼我要保留=w=
1.首先先提"騙る",如果是寫"野良猫を騙る"的話,應該是指"冒充野貓"或是"騙走野貓"的意思=w=
看了某些用例的用法,例如這篇
(P.S:文中有提到有對兄弟聲音很像,而哥哥常翹課,哥哥在導師打過來時還冒充弟弟假裝自己不在家=w=|||| 這段用的文法也是"僕を騙るんです") 


所以原文解釋成"欺騙貓"應該沒錯吧?(に在此表現動作的對象,例如"君に語る")=w=||||||
況且要是"被野貓騙"的意思的話,原文為啥不是寫"ボクは野良猫に騙られる"啊(住口

2.「野良猫は水に突き落とした」
在強調後句的情況下,"を"有時會轉化成"は"(雖然很少很少),也就是說我對這段的理解比較傾向"XXは野良猫を水に突き落とした"=w=||||||
在強調後句的情況下,"を"有時會轉化成"は"(雖然很少很少),也就是說我對這段的理解比較傾向"XXは野良猫を水に突き落とした"=w=||||||
況且明明NICO百科上大家討論的其中一個議題也有圍繞在貓被誰殺上面啊=w=|||||(例如第166項) 在強調後句的情況下,"を"有時會轉化成"は"(雖然很少很少),也就是說我對這段的理解比較傾向"XXは野良猫を水に突き落とした"=w=||||||
加上另一首關聯歌「パラジクロロベンゼン」也提到「野良猫は水に溺れ死んだ」,所以我傾向上述解釋。
另外這段原文的動詞雖然是主動的,但因為不想只翻成"推貓到水中了"這類怎麼看就是少了主詞的怪句子,才轉化成被動句<Q_Q>
不要逼我改成主動啊啊啊啊啊

arrow
arrow
    全站熱搜

    rufus0616 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()