This page looks plain and unstyled because you're using a non-standard compliant browser. To see it in its best form, please upgrade to a browser that supports web standards. It's free and painless.

廣告文殺無赦,再度面臨命運的分歧點,是該下定決心了。
Album | Blog | Comment | Profile | Control Panel
rufus0616 | 17 October,2009 0:19


這首是作曲者在看完川原礫的《加速世界》後突發奇想,以那本書為主題所作出來的曲子,這次為了翻譯也去看過那本書了(原本興趣缺缺),不過書的內容意外得有趣,雖然我覺得以男主角的外形還能受到某二位女性青睞有些不可思議,青梅竹馬也就算了,黑雪公主的感情交待好像太直線、太快了,舖陳有點不足,莫非是因為篇幅的限制?

這部戰鬥頗有趣,而且其實主角的想法寫得滿深入的,不會給我什麼中二病的感覺,這點比起其他沒特色的主角好太多了,接下來我應該會繼續看吧。

至於個人翻的歌詞如下,部份地方為了讓意思更清楚及修飾,做了些字句調整,較偏意譯,只是「無機質」這字眼一直想不到適合的中文字翻,所以就直接還是套用原文了,請別見怪> <

加速世界 -アクセルワールド-

いつも見ていた空は
過去經常注視的天空
無機質な天井で
是無機質的天花板
壊せずに逃げ出せずにいた
我既無法破壞 也無法從這逃脫
僕の秘密基地に
我的秘密基地裡
黒蓮が咲いて
綻放著黑睡蓮
現実は青く色を変えた
現實被凍結變成青色


醜いこの体
我這醜陋的身軀
その右手をとって
牽起妳的右手
全て解き放ち
解開一切束縛
駆ける背中
身影就此奔馳而去

アクセルワールド
加速世界
加速してゆく
逐漸加速
アクセルワールド
加速世界
意識が繋がる(君となら何処へも行ける)
意識相連(如果與妳同行無論哪裡我都去得了)
アクセルワールド
加速世界
加速してゆく
逐漸加速
アクセルワールド
加速世界
確信に変わる(君となら歩いて行ける)
我開始確信(如果與妳同行我就能向前邁步)

生まれ変わってもなお
即使以不同樣貌重生
下を向く僕に
我依然低頭自卑
見つめては素敵だよと言う
妳注視這樣的我 說出「真是好看」

傷付くのが嫌で
我討厭受到傷害
言い訳探して
曾試圖尋找藉口
こじつけて跪こうとした
打算屈膝跪坐說著牽強附會的歪理

貴方は涙流し お嗚咽漏らしては
妳難過落淚 發出哽咽之聲
立ち尽くす僕に
對著怔怔地呆立的我
バカと言った
罵了聲「笨蛋」


アクセルワールド
加速世界
加速してゆく
逐漸加速
アクセルワールド
加速世界
鼓動が速まる(君の手は白くて綺麗)
心跳加快(妳的手既白晢又美麗)
アクセルワールド
加速世界
加速してゆく
逐漸加速
アクセルワールド
加速世界
確信に変わる(君と手を繋いでいたい)
我開始確信(我想與妳手牽手)

茨の中で眠る君は
在荊棘中沉眠的妳
儚くて脆くて
顯得虛幻又脆弱
守る力はこの手に無くて
這雙手沒有守護妳的力量
変われるって思ってた
我覺得能有所改變
翼が生えたら
要是可以生出羽翼
貴方の待つその空へ飛び出そう
就飛向妳所待的 那片天空吧

アクセルワールド
加速世界
加速してゆく
逐漸加速
アクセルワールド
加速世界
意識が繋がる(君となら空も飛べる)
意識相連(如果與妳同行我甚至能飛翔於天空)
アクセルワールド
加速世界
加速してゆく
逐漸加速
アクセルワールド
加速世界
天井壊して(君と空駆け抜けたい)
我要破壞天花板(我想與妳一同飛馳於天空中)
アクセルワールド
加速世界
加速してゆく
逐漸加速
アクセルワールド
加速世界
鼓動が速まる(君と手を繋いでるから)
心跳加快(因為正與妳手牽手)
アクセルワールド
加速世界
加速してゆく
逐漸加速
アクセルワールド
加速世界
君といつまでも(いつまでもずっと君と)
我會永遠與妳同行(無論多久都會與妳同行)


rufus0616 | 13 October,2009 1:13



きた!!這回的PV重點:海邊的怪叔叔無視重力法則的果汁以及四次元胸部☆
這話的故事終於可以證實Luka和プーチン之間的微妙關係了吧?

98.10.15突然想起,Sin桑在翻譯前是不看別人的翻譯的(汗

為了避免他踩雷,我還是先加繼續閱讀好了,免得害到他> <

(Read More...)

rufus0616 | 2 October,2009 15:55



照理說應該貼在中文wiki上的,不過我相信Sin桑說不定有意見,所以先貼在這XDDD
感謝Sin桑先關掉你部落格這部的翻譯,我才得以將被你版本的影響降至最低,誕生出這部翻譯。
有意見的話歡迎提(總覺得一定有XD)

至於解說以後補上,總覺得翻得很微妙,嚴重懷疑這首是プーチンP酒醉後寫下的歌詞= =+

かるぴー!
Kalp!

デートの終わり さびしい帰り道
結束約會    踏上寂寞的歸途
戻ってこない こんにゃくの味
回不來的    蒟蒻的滋味
金曜の夜      うp主が聴いてる     ラジオを聴いた
星期五的夜裡  聽著上傳者正傾聽的  收音機傳出的聲音
kalPは のぞみ
kalP是 望美

時間の無駄か、、 何も埋まらない
這是浪費時間嗎、、什麼都無法填補寂寞

だいなそー          派手に暴れて!
吼ーーーー(註一)   我要大鬧一場!


まぐろ かるぴー
鮪魚  kalP
今日も泳ぐよ
今天也要游泳喲
のぞみ かるぴー
望美    kalP
激しいでしょ?
很嚴重吧?
さびしさを消して!  忘れさせて!
給我抺消這份孤寂!   讓我忘記!
君がいない事><
你不在身邊這件事><


さかな たべる
要吃    魚
君が好きにゃ☆
我喜歡你喵☆
酒に負けぬ 男の子ね!
不會酒醉    真是男孩子呢!
ひとりにしないで どんなときも
別讓我孤單一人    無論何時
想うのよ!あいたいにゃ!
我都會思念你喲!好想見你喵!


朝日が染める うち上げた魚
沐浴在朝陽下  被沖打至岸的魚
戻ってこない 新鮮な味 
回不來的      新鮮的滋味
連絡ない     壁を蹴りつけるにゃ
還不聯絡我    我要踹牆壁了喵
お腹が空いた 鮭でも食べる、、
肚子餓了      就吃條鮭魚、、(註二)


電話かけろよ 胸でつぶやいた
快打電話來    心中喃喃說道
言われないと 気付かないの?
要是不跟你說  你就不會發現嗎?


まとめ?       ないよ
整理好的心情?  沒有那種東西喲
人の気持ち 捜し出して
你要自己尋找 別人的心情
捕まえてよ
並且抓住它
ココロ読んでみて 食べてみてよ
試著了解我的心    試著品嚐
あたしだけを見て!
只注視我一人!

さかな さかな
魚啊    魚啊
漁業好きにゃー☆
喜歡漁業喵─☆
さしみ さしみ
生魚片  生魚片
男の子ね!
真是男孩子呢!
ひとりにしないで どんなときも
別讓我孤單一人    無論何時
想うのよ!あいたいにゃ!
我都會思念你喲!好想見你喵!

-----------
註一:網路查到的是dinosaur這單字,這是恐龍的意思,在此以「恐龍發洩的印象」作出狀聲詞這種意譯。(這樣會不會太胡來?)
註二:懷疑這裡可能該翻「肚子空空的鮭魚我也吃」,Sin桑,你覺得呢?


rufus0616 | 18 September,2009 9:18

司書9 
【簡介】
邦特拉圖書館又突然發生緊急異變!守護書庫的衛獸們從自己護衛的領域脫逃,開始襲擊武裝司書!?儘管武裝司書展開全面抗戰,但卻遲遲沒見到代理館長哈繆絲的蹤影。眼見武裝司書就要戰敗,哈繆絲竟傳達所有職員武裝司書存在的意義,以及關係到世界存亡的震驚事實!於是,最下層的「天國」也終於展開行動。扭轉世界真理的瞬間即將到來……榮獲新人獎大賞之系列作品第八集衝擊開戰!

末日有時候來得如此猝不及防。

和第六集(草蠅公主)一樣,司書這次又在書裡安排了「世界危機」,只是和上次不同的地方是,這次的危機既恐怖又平靜。

上集才剛點出露魯塔(ルルタ)這個人的存在,下集就直接讓這個人登場,長久以來故事的核心謎團(「天國」究竟為何物),也在這集揭露,雖然每次這種看似「超展開」的發展,令人擔心故事發展會不會失速,最後導致尾大不掉,難以合理說明的窘境。

不過從這就可看出山形石雄老師的功力,雖然司書系列一直沒有所謂的「主角」,雖然述事觀點常常在人物間跳動,雖然各段落間的時間也常在「過去」及「現在」間往返跳動,但因他的陳述緊扣謎團,一層一層地像剝洋蔥的方式將謎底一步步帶出,不一下子倒給讀者太多資訊,讓人不會有難以消化的感覺。

這集的封面...嗯...又符合司書的某定律XD印象中這定律最初是在K島上某無名氏提出的,現在回想起來那還真是準確XDDD

只是哈繆絲(ハミュッツ)本身的秘密尚未解開,而且從她和馬特阿拉斯特(マットアラスト)過去初次見面的對話線索來看,她應該不會那麼容易就下台一鞠躬XDDD

這集也終於看到菫之罪人的真面目了,其實外觀怎樣我不怎麼在意啦...只是光從這集少少的出場描述,讀者可能還看不清楚她真正的個性...也因此「絕望魔王」中她瘋狂的舉止才讓我有點驚愕XDDD

期待司書有個令我滿意的結局-||-


rufus0616 | 10 August,2009 14:41



這首歌完全符合我近來的心境,在感動驚訝之餘也翻了,歌詞在下,請多多指教(中文或日文的意見都行)

孤独の果て
孤獨的盡頭

過ぎた季節 静かに滲む寒空
逝去的季節  靜謐朦朧的寒空
通りを望む この景色も移ろい行く
眺望著街上  這景色也將流逝而去
戸惑いも 悲しみも この声に乗せて
無論迷惘  抑或悲傷  都藉此聲抒發

Ah 孤独の果ての蜃気楼
Ah  在孤獨盡頭的海市蜃樓
その背中に刺さる欠けた月
刺穿那身影的是弦月之光
Ah 路傍の果てに見えるのは
Ah  在路旁的邊際
ただ物言わぬ窓の影
只能望見一語不發的窗影

物語の結末をただ見つめてる
僅僅注視故事的結局
過ちの跡、君の手を離れ彷徨(さまよ)う
過錯的痕跡、我放開你的手 彷徨不定

後悔も   絶望も    この声が運んで
無論後悔  抑或絕望   都藉此聲傳達
Ah 孤独の果ての蜃気楼
Ah  在孤獨盡頭的海市蜃樓
その背中に刺さる青い月
刺穿那身影的是青色月光
Ah 繰り返しの果てに見えるのは
Ah  在周而復始的盡頭
ただ穏やかな星の夢
就只能看見沉穩平靜的星之夢


喰潰(くいつぶ)され 忘れ去られ
被侵蝕         也被忘卻
形も無く 消えていくだけ
只能不留形骸地 逐漸消逝
この歌さえ 忘れ去られ
就連這首歌也 將被忘卻
風に流れ 塵になり
隨風而逝  化為塵埃

此処に在れど  其処に在れど
雖存於此處    雖存於彼處
忘れ去られ    記憶の果てへ
卻被忘卻      前往記憶彼端
あの歌さえ この歌さえ
就連那首歌  就連這首歌
世の無常を   歌うように
都彷彿在詠嘆  人世的無常


戸惑いも 悲しみも この声に乗せてく
無論迷惘  抑或悲傷  都藉此聲繼續抒發
後悔も 絶望も この声が運んで
無論後悔  抑或絕望   都藉此聲傳達

Ah 孤独の果ての蜃気楼
Ah  在孤獨盡頭的海市蜃樓
その背中に刺さる欠けた月
刺穿那身影的是弦月之光
Ah 路傍の果てに見えるのは
Ah  在路旁的邊際
ただ物言わぬ窓の影だけなのか
就只能望見一語不發的窗影嗎

Ah 孤独の果ての蜃気楼
Ah  在孤獨盡頭的海市蜃樓
その背中に刺さる青い月
刺穿那身影的是青色月光

Ah 繰り返しの果てに見えるのは
Ah  在周而復始的盡頭
ただ穏やかな星の夢の後先よ
就只能看見沉穩平靜的星之夢結局

-----------
說明一下翻譯可能比較會有爭議的地方好了。
1.過ちの跡
其實只聽原文的話,也許會覺得有「犯錯之後」的涵意,不過很不巧地漢字「後」及「跡」發音都是あと,而且二者意思有別,故還是採「跡」本身的解釋,不過「跡」這讀音我怎麼聽都像「あか」(紅),有點妙。
2.その背中に刺さる欠けた月
這要解釋一下了,「背中」的意思是「背後」、「背影」,但查過google,發現有「身影」的用例。另外,對照PV,我覺得這一整句應該有「(冷冽的)月光照穿(或是穿透)那(海市蜃樓)中的身影」的意思,不過光用「穿透」恐怕不足以表達月亮帶來不快感,故採用有點微妙的「刺透」這字眼。同樣的「その背中に刺さる青い月」改的地方也是一樣。
3.看到有人在週刊放上自翻的歌詞,因不確定對方是不是修改我的,我原本的歌詞就比較偏直譯...但我覺得有些地方的翻譯可能是說明得不夠,導致有些人可能會因此覺得有個地方有誤,我就說明一下好了,
>>静かに滲む寒空
↑這句的滲む,個人採用的解釋是字典上的「輪郭がぼやける」這個解釋,有人翻成「滲出寂靜的寒空」,那為何我不那樣翻?因為如果照那樣翻的話「寂靜」就變成是在修飾「寒空」,但原來的文法中「静か」(靜謐)是修飾「滲む」(朦朧)這個變化啊,這句翻成「靜謐地變得朦朧的寒空」會比較清楚嗎orz 但這樣相當壟長orz
-----------
一修:
將路旁的「終點」改為「邊際」,其實原文直翻成「路旁的盡頭」也沒啥不對,只是「盡頭」這字出現太多的話好像給人詞窮的感覺,然後「終點」這字不知為何一直讓我想到運動會,所以改了= =|||


rufus0616 | 2 August,2009 22:17



因為有人問起,我還是將個人的翻譯的版本貼上來了,其實在翻的過程中怎麼翻都覺得不順,雖然問過Jeiz大了,但總覺得還是不太對勁,所以也沒放到wiki上(其實グレア也是如此)。不過既然有人問起,我還是先放上來吧,有問題歡迎提出,我最怕的就是明知翻譯哪裡不對勁,卻找不到且沒人挑我毛病了,請多指教。m(_ _)m
對了,話說回來8月8日囚人P好像要上傳「囚人・紙飛行機」前後史曲的樣子,這次先看看是怎樣的作品再考慮要不要翻好了。

囚人P的留言:
我是囚人P。
這次讓リン她們組成樂團開演唱會,至於歌詞的內容就交給各位自由解釋了。
(好那個...

因子論

あふれ出す欲望に全部服従
完全臣服在滿溢而出的欲望下
no no no! 
no no no!
いんじゃない?
這樣不是也好嗎?
生き方を模索するのは飽きた
我已厭倦去摸索生存方式了
つまらないプライドが全部操縦
讓無聊的自尊控制一切
no no no! 
no no no!
いんじゃない?
這樣不是也好嗎?
行き着く先を見てみたいはずだよ
我應該會想看看未來將是如何

空の色がどっか違う
總覺得天空的顏色有哪裡不同
ピンクの次は緑か?
粉紅色之後是綠色?
昨日と今日の境が分からなくて
不知道昨天與今日的界線
ただ気持ち悪い
只覺得好不舒服

遠くまで速く速く
往遠方飛去 快速地快速地
高く飛んで何処までも逃げるよ
快速地高飛 無論天涯海角都能逃逸而去
この翼をもらった訳だから
因為我已得到這雙羽翼

光まで速く速く
朝著光 快速地快速地
ずっと飛んでその先へ向かうよ
持續 朝著前方飛行
きっと
我所期盼的自由
待ち望む自由はそこにある
一定就在那裡
はずさ・・・
應該吧...

与えられる言葉を全部過信
完全過度相信他人所給予的話語
no no no! 
no no no!
変じゃない?
不覺得奇怪嗎?
いつの間にか埋もれるのも慣れた
不知不覺中也習慣不讓自己突出了

自分の立ち位置を全部誤信
完全搞錯自己的立足點
no no no! 
no no no!
変じゃない?
不覺得奇怪嗎?
何にも戦っていないはずだよ
我應該沒有抗拒任何的事物

空の形どっか違う
總覺得天空的樣貌有哪裡不同
虚像の次は幻想?
虛像之後是幻想?
未来と今の境を知りたくて
想知道未來與現在的界線
永い夢を見る
做了漫長的夢

行かなくちゃ遠く遠く
必需前去 向遙遠遙遠的
先に向けて何処までも駆けるよ
前方而去 無論天涯海角我都會飛奔而去喲

まだ知らない世界があるのなら
如果有我尚未知曉的世界
見させてよ遠く遠く
請讓我目睹喲 位於那遙遠遙遠的
先の景色その場所へ行きたい
前方的景色 我想抵達那個地方

きっと
那段引頸長盼的時間
待ちわびた時間は今の為
一定就只為了此刻

私は憶えている
我仍銘記在心
何億年前から
自數億年前開始
遺伝子に刻まれた
便銘刻於基因的道理便是
「生きるとは戦う事」
「生存就是戰鬥」

生きなくちゃ苦しくても
不得不活下去 縱使再怎麼痛苦
悲しくても例え独りでも
縱使再怎麼悲傷 就算只剩自己一人
この世界に生まれた訳だから
因為我已誕生在這世上

聞こえたよ遥か彼方
我聽得見喲 在那遙遠的彼方
私を待つ人達の鼓動が
等待著我的人們的心音
やっと
我的人生
始まるんだ私の人生が
終於即將開始


rufus0616 | 2 August,2009 0:10

   ND0033002.jpg ND0033003.jpg ND0033004.jpg      

(點圖放大)
【簡介】(Case of Tomoe)
「自己一點價值也沒有。」小時候被親人拋棄的紅条圭一郎,心裡一直都這麼想。高中二年級的圭一郎班上,轉來了一名女學生。這名不曾謀面的少女紅条巴卻自稱是敬一郎的妹妹。面對這個與自己死去的母親同名,並且擁有和自己相同顏色眼珠的少女巴,敬一郎將會……
【簡介】(Case of Mio Entanglement)
澪與和也總算打破了彼此間的隔閡,但在他們面前出現了一名與西田貴流擁有同樣氣息的少女.葛峰聖還有她的雙胞胎弟弟.葛峰昂。聖與昂似乎正策劃著玩弄澪與和也的行動。這對打算利用澪與和也的雙胞胎目的為何?與Idola的關係又是什麼?延續澪與和也糾纏的命運之新章,正式開始!
【簡介】(Case of Mio Reincarnation)
葛峰聖、昂這對雙胞胎姊弟設下的陷阱讓澪與和也的關係不知不覺出現細微的裂痕。在雙方錯身而過不巧尚未將裂痕修補回去前,和也又遭遇了交通事故。逐漸喪失生命力的和也聽見了澪的慘叫聲與惡魔的竊竊私語。澪與和也這對戀人的再生故事將如何收場?(發現這有捏到上集發展,故作反白處理)第一屆Novel JAPAN大賞佳作第四集堂堂登場。 

Case of Tomoe


看簡介就知道,這冊的軸心角色和第一冊不同,故事圍繞在同樣有自殘體驗的另名少女─紅条巴打轉,而這集不只對於基因再造對於當事人的心理影響有描述,另外也陳述了記憶的延續如此如此這般這般之類的東西。

和第一冊比起來,這冊在講哲理、形上學啦什麼的篇幅感覺有減少些,讀起來好像比較輕鬆些,不過也許這只是習慣作者筆法所造成的結果吧。

主角紅条圭一郎因為過去的事件導致無法感受到任何幸福,認為自己沒有價值,這講白話一點就是中二病= =|||

而這女角的境遇……我可以理解她為何一開始那麼痛恨主角了,這還真是難得地慘。
另外其實我覺得主角本身的描寫還蠻矛盾的,開頭說無法體會幸福,可是故事中間這相關的心理描寫及轉變過程好像付之闕如,突然就和巴有lovelove互動(有點誤  XDDD

整體來說,得這冊還可以接受。

只是圭一郎和巴之間的關係那麼微妙,作者還給他們這種奇妙情感,總覺得未來方向有點危險..XDD

(Case of Mio Entanglement)、(Case of Mio Reincarnation)

「這一系列故事的主旨其實非常簡單。如果要讓我用一句話描述,那就是『笨蛋到死還是學不乖』。(by 作者翅田 大介在Case of Mio Reincarnation中的後記)

不得不說這句話實在很中肯orz 原來搞了半天作者你是故意要讓主角群這麼中二的啊orz

基本上,我覺得隨著這進度的推展、集數的更新,這風格好像愈變愈鹹濕?不對,說鹹濕好像也太過火了點,那還是修改為愈來愈重口味吧。那對雙胞胎姊弟確實有點不正常......

這二集是接續第一集所延伸的故事,基本上第3冊(Case of Mio Entanglement)最吸引人的果然還是和也和澪的lovelove閃光,這二人的互動在外人看來應該是充滿文藝感的純情交往吧,可是私下還真是...(汗

基本上,上集的焦點就是和也和澪兩人lovelove的互動,但卻因種種因素讓這關係有所裂痕(說到這又想扁主角了\_/)

而下集就是兩人自殘式的互動,諸如此類的,只是這確實給我狗尾續貂的感覺。這二人的交待在第一集劃下句點,基本上就很完整了,多了這二本給我的感覺不是和也和澪之間的愛有多偉大,而是書中的角色有多麼中二orz而作者竟還嫌不夠,原本還希望再花一本的篇幅「壓榨」他,這作者肯定是ドS(斷定貌)

與其如此,我還比較想看沙姬部岬本身的故事的說。